DGT-OmegaT a DGT-Wizard zdarma pro každého Thread poster: Milan Condak
|
Generální ředitelství pro překlady (GŘpP/DGT) používá od roku 2012 kromě SDL Trados Studia a MS Office také CAT OmegaT. Kromě funkcí, které standardně OmegaT poskytuje (slovníky, TMX, glosáře, zobrazování třetího jazyka kromě zdrojového a cílového jazyka, integrované webové překladače atd.), má verze DGT-OmegaT navíc specifické funkce pro integraci do pracovního postupu v GŘpP. DGT-OmegaT může dostávat a odevzdávat data z/do ostatních termino... See more Generální ředitelství pro překlady (GŘpP/DGT) používá od roku 2012 kromě SDL Trados Studia a MS Office také CAT OmegaT. Kromě funkcí, které standardně OmegaT poskytuje (slovníky, TMX, glosáře, zobrazování třetího jazyka kromě zdrojového a cílového jazyka, integrované webové překladače atd.), má verze DGT-OmegaT navíc specifické funkce pro integraci do pracovního postupu v GŘpP. DGT-OmegaT může dostávat a odevzdávat data z/do ostatních terminologických zdrojů GŘpP. V říjnu 2017 jsem si poprvé stáhl DGT-OmegaT. V listopadu 2017 byl zveřejněn DGT-Wizard. Stáhl jsem si jej 6.12.2017 a udělal jsem prezentaci, která Vám může pomoci software nalézt. http://www.condak.cz/nove/2017-12/06/cs/00.html Zahájení bez jména domény a s několika uživateli 01 DGT-OmegaT project 02 Wizard published 03 DGT-plugins a DGT-OmegaT 3.0 04 Segmentation rules a Tagwipe 05 DGT-Toolbar 06 DGT-Wizard, CAT-Full-Archive.exe 07 Word Compare 08 Překlad příruček do češtiny Stačí stáhnout soubor CAT-Full-Archive.exe, který obsahuje většinu softwaru pro překladatele, který používá MS Windows. Zaplatit musíte pouze za licenci MS Windows a pokud chcete používat z DGT-Wizardu příručky ve formátu DOCX tak také MS Office. To většina překladatelů už má. Ostatní software od GŘpP můžete považovat za vánoční dárek. Kdo si dárek vyzvedne, může jej používat. Zdarma je pochopitelně i standarní OmegaT, kterou používám dlouhodobě. Radostné vánoce a šťastný nový rok 2018, Milan ▲ Collapse | | | co z toho plyne? | Jan 19, 2018 |
Dobrý den. To je pěké, ale z příspěvku jsem nepochopil, co z toho plyne pro překladatele, který už omegat používá. díky | | | Milan Condak Local time: 11:53 English to Czech TOPIC STARTER Potvrzení dobré volby a nové možnosti | Jan 22, 2018 |
Jan Dvorak wrote: Dobrý den. To je pěkné, ale z příspěvku jsem nepochopil, co z toho plyne pro překladatele, který už OmegaT používá. díky Překladatel, který si vybral OmegaT si vybral dobře. Naučit se používat DGT-OmegaT (v případě potřeby, nebo výhodnosti) je pro dosavadní uživatele velmi snadné, GŘpP EU je největší světová civilní překladatelská agentura a používá OmegaT. Laboratoř Silvestris vyvinula (další bezplatné) nástroje, které umožňují spravovat projekty, které jsou jak překládány v SDL Trados Studiu, tak v DGT-OmegaT. Nástroj pro správu procesu překládání se jmenuje DGT-Wizard. Na stránce 06 mojí prezentace je informace o CAT-Full-Archive.exe, což je balík vzájemně provázaných programů. Z DGT-Wizardu mohu prohlížet libovolné vložené PDF soubory a dodané manuály. Vestavěný Tag-wipe snižuje počet tagů v souborech DOCX. DGT-OmegaT obsahuje segmentační pravidla pro všechny oficiální jazyky EU. Standardní OmegaT neobsahuje segmentační pravidla pro češtinu (potřebná pro překlad z češtiny). DGT-OmegaT má nástrojovou lištu (pro milovníky ovládaní myší) a tlačítko pro lokální strojový překlad. Jako zdroj strojového překladu slouží TMX, která je umístěna v nové podsložce "MT". DGT-OmegaT otevírá DOCX ve zdrojové a cílové složce (source a target) zdrojové a přeložené dokumenty v MS Wordu. Já používám OmegaT v notebooku, ve kterém nemám plně licencovaný MS Word, ale MS Word 2010 Starter. Součástí balíku není program Word Compare (bod 07 prezentace), který umožňuje porovnat DOCX před snížením počtu tagů programem TagWipe. Výsledek může vypadat takto: http://185.13.37.79/?q=node/35 . Se stažením programu Word Compare jsem měl potíže. Program ze dvou souborů vytváří nový třetí soubor "porovnání" a antivirové programy mi hlásily, že program obsahuje virus Trojan. Před stahováním je nutno dočasně vypnout ochranu. Další programy a pluginy pro sdílení TM a glosářů nabízí Sivestris-lab a Silvestris Domain (pronájem databází). DGT-OmegaT obsahuje příručky v angličtině a portugalštině, stránky Silvestris jsou v angličtině, francouzštině a v esperantu. Přeložením stránek Sivestris Domain do dalších jazyků je možno "zaplatit" pronájem databází. Zatím jsem se dočetl, že TM je možno ukládat i ve formátu, který používá Anaphraseus (textový soubor, který má stejnou strukturu jako TM Wordfastu Classic // v kódování ANSI nebo Unicode //, Anaphraseus umožňuje mít TM v UTF-8, což je standard pro TMX). Výhody FOSS (FLOSS) nemusím vysvětlovat: otevřený zdrojový kód pro programátory, bezplatný SW pro uživatele, žádné problémy s licencováním, placením, registracemi, přenášením licence z počítače na počítač. Autoři napsali tuto stránku: http://185.13.37.79/?q=node/2 The list of features added in DGT-OmegaT. Milan | | | Milan Condak Local time: 11:53 English to Czech TOPIC STARTER Dvě nová videa v dokumentaci DGT-OmegaT | Apr 22, 2018 |
Jan Dvorak wrote: Dobrý den. To je pěkné, ale z příspěvku jsem nepochopil, co z toho plyne pro překladatele, který už omegat používá. díky Systém DGT-Full CAT obsahuje více nástrojů. Videa ukazují jak systém využívá Generální ředitelství pro překlady. Documentation to DGT-OmegaT http://185.13.37.79/?q=node/36 About DGT-OmegaT (03:35 min) http://185.13.37.79/sites/default/files/videos/_VIDEO-ABOUT-DGT-OT-F.mp4 Quick Reference (41:50 min) http://185.13.37.79/sites/default/files/videos/VIDEO-0-QUICK-REFERENCE-F.mp4 Druhé video je sice hutné, ale poměrně dlouhé. Abych příště rychle našel co mě zajímá, udělal jsem si časovou osu. Potom jsem udělal anglické titulky ve formátu SRT a přeložil jsem je v OmegaT do češtiny. Vám nabízím obsah. Čas Téma 00:54 1 Vytvořit projekt s mnoha dokumenty 02:21 2. Dokumenty v projektu 03:21 3 Statistika - statistika shody (po souborech) 05:00 4 Editor - přibližné shody 06:34 5 Externí paměti: podsloka TM, podsložka MT 08:22 6 Strojový překlad (překladač) 08:41 7. Formátování - tagy 10:18 8 Možnosti chování editoru 11:20 9 Nejedinečné [opakující se] segmenty - Alternatívní překlady 12:35 10 Poznámky 13:24 11 Teambase - Sdílení v reálném čase 14:32 12 Automaticky naplnit (předběžně přeložit) projekt 15:26 13 Aktualizovat projekt (DGT-Wizard, MS- Explorer) 16:52 14 Zobrazit zdrojový soubor (MS-Word) 17:05 15 Zobrazit cílový soubor (MS-Word) 17:32 16 Zobrazit jiné cílové jazyky 18:33 17 Přístup k DocFinderu - IATE -EURAMISu - QUEST 19:05 18 Vyhledávání v projektu 20:23 19 Vyhledání - filtr 20:47 20 Hledat a nahradit 21:26 21 Hledat a předběžně přeložit 22:51 22 Hledat - jednojazyčné dokumenty 23:38 23 Glosáře 25:38 24 Automatické doplnění 26:50 25 Ověření tagů 27:52 26 Kontrola kvality 28:22 27 Kontrola pravopisu 28:58 28 Vytvořit přeloženýé dokumenty 30:14 29 Odeslat přeložené dokumenty do Tradedesku (DGT-Wizard) 30:58 30 Odeslat paměti přeložených dokumentů do EURAMISu (DGT-OmegaT) 31:42 30 Odeslat paměti přeložených dokumentů do EURAMISu (DGT-Wizard) 32:07 31 Pracovní postup revize (DGT-Wizard) 32:47 32 Překladatel - Poslat celý projekt k revizi (DGT-Wizard) 34:33 33 Překladatel - Poslat část projektu k revizi (DGT-OmegaT potom DGT-Wizard) 35:44 34 Revizor - Dostat k revizi (DGT-Wizard) 36:08 35 Revizor - Revidování v DGT-OT (DGT-OmegaT) 37:13 36 Revizor - Poslat revidovaný projekt 38:04 37 Překladatel - Dostat revidovaný projekt 39:33 38 Překladatel - Kontrola revidovaných a změněných segmentů 40:12 39 Předvolby - uspořádání 41:07 39 Předvolby - typ a velikost písma 41:26 39 Předvolby - přizpůsobit barvy 41:45 Děkujeme za shlédnutí. Nashledanou. Milan | |
|
|
Milan Condak Local time: 11:53 English to Czech TOPIC STARTER Nové verze pro práci s SDLXliff | Dec 15, 2018 |
Milan Condak wrote: Generální ředitelství pro překlady (GŘpP/DGT) používá od roku 2012 kromě SDL Trados Studia a MS Office také CAT OmegaT. ... Radostné vánoce a šťastný nový rok 2018, Milan Po roce vánoce, vánoce přicházejí. Strojově jsem přeložil oznámení o nových verzích: Začátek přeloženého citátu: === http://185.13.37.79/?q=node/101 Nové vydání s odkazy Ahoj všichni Rádi oznamujeme, že GŘ pro překlady, překladatelé z Evropské Komise, jsme právě zveřejnili novou verzi DGT-OmegaT, vidlici OmegaT, kterou jsme vybudovali pro naše vlastní potřeby. Tato verze je hlavní vydání, nyní publikujeme nové funkce, které byly široce testovány/použité během přibližně jednoho roku uvnitř DGT. Pro ty, kteří preferují standardní OmegaT, část z těchto funkcí jsou také zveřejněny jako pluginy nebo skripty, které můžete použít v OmegaT 3.6 (ale s Javou 8), nebo 4.1. Hlavní nové funkce jsou o interakci s SDL Trados Studio. Pokud se někteří z vás, stejně jako my, pracující v organizaci, kde většina používá Trados a jen menšina používá OmegaT (nechceme říci, že jsme proto rádi, ale to je realita, kterou nelze ignorovat), pak tyto nové funkce mohou usnadnit vaši spolupráci s kolegy. Podrobnosti o nových funkcích: na webu: http://185.13.37.79/?q=node/32 z programátorského hlediska: http://185.13.37.79/sites/default/files/SdlXliff_in_OmegaT.pdf z uživatelského hlediska: http://185.13.37.79/sites/default/files/ARTICLE-FOLHA-SDLXLIFF-INTEROPERABILITY.pdf Ke stažení: Stabilní verze: http://185.13.37.79:8003/index.php/p/omegat-core/downloads/40/ (obsahuje vše o Tradosu, ale ne to, co bylo provedeno v předchozí veřejné verzi 3.0) Vývoj verze: http://185.13.37.79:8003/index.php/p/omegat-core/downloads/42/ (obsahuje také některé povšechně testované funkce, které jste možná již viděli ve staré verzi 3.0) Plugin pro nový filtr SDLXLIFF: http://185.13.37.79:8003/index.php/p/stax-filters/downloads/35/ Perl skript pro renumerotation (alternativa k předchozí pro ty, kteří dávají přednost filtru Okapi): http://185.13.37.79:8003/index.php/p/renum-perl/downloads/ Jako vždy, uvítáme vaše připomínky na našem webu (buď v kontaktním formuláři, nebo přidáním komentáře do stránky s popisem funkce). A pokud zjistíte, že některé z těchto funkcí mohou být užitečné, které mají být přidány do OmegaT 4, otevřete lístek a také napište zprávu na našich webových stránkách, abychom si byli jisti, že mluvíme o stejné věci. Pozdravy Thomas Cordonnier === Konec přeloženého citátu Soubory "SdlXliff_in_OmegaT.pdf" a "ARTICLE-FOLHA-SDLXLIFF-INTEROPERABILITY.pdf" jsem již přeložil do češtiny. Novou verzi programu jsem ještě netestoval. Překlady jsem udělal ve standardní OmegaT. Milan PF 2019 | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » DGT-OmegaT a DGT-Wizard zdarma pro každého TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |