This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ivan Rorick United States Local time: 02:26 Japanese to English
Oct 6, 2018
Hello all,
I am using Translation Workspace XLIFF Editor (hereinafter "TWXE"). Normally I use TRADOS, but I have to use TWXE for a huge project. I quite like it so far, but there is one feature from Trados that I relied on heavily to improve productivity that I can't seem to find in TWXE.
When using Trados, I accumulated huge termbases of words that occurred throughout the text, but not to help me remember their translations; instead, I used the termbases for the auto-... See more
Hello all,
I am using Translation Workspace XLIFF Editor (hereinafter "TWXE"). Normally I use TRADOS, but I have to use TWXE for a huge project. I quite like it so far, but there is one feature from Trados that I relied on heavily to improve productivity that I can't seem to find in TWXE.
When using Trados, I accumulated huge termbases of words that occurred throughout the text, but not to help me remember their translations; instead, I used the termbases for the auto-suggest feature that would automatically enter terms rapidly based on the source segment text and matches from the termbase. All I had to do was hit the "Enter" key after typing the first letter of a term, and this would enter the term for me but with far fewer keystrokes.
This improved my productivity enormously, and probably spared me from having some sort of horrible repetitive stress injury. It would be nice to be able to type "a" and then hit the "Enter" key instead of having to retype "ablation device" in its entirety over and over and over...
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.