Search results: (2304 matches)
Forum Topic Title Text Poster Time Ukrainian "Перлини" перекладу Напис на контретикетці вина Sizarini Bardolino Містить сульфат сірки. Невже так написано і італійською? Oleg Delendyk Jun 5, 2017 Russian Типичные ошибки в переводах Согласен [quote]Jarema wrote:
Олег, лично мне многое (все) в Вашем сообщении не очень понятно (честно говоря, совершенно Oleg Delendyk May 19, 2017 Russian Типичные ошибки в переводах "Нажал на курок" - Уперев ствол в нёбо, он посмотрел в небо и нажал на курок.
http://www.proz.com/forum/russian/3 13742-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C% Oleg Delendyk May 19, 2017 Russian Комментарии к "Жемчужинам" Конкретнее! [quote]mk_lab wrote:
[quote]Natalie wrote:
Это примерно как если бы переводить Шекспира с помощью ГОСТов [/quote]
Шекспи� Oleg Delendyk May 15, 2017 Russian Комментарии к "Жемчужинам" Если я ошибаюсь, поправьте меня, пожалуйста [quote]Natalie wrote:
Но какое отношение он имеет к http://www.proz.com/post/2650192#2650192?
[/quote]
Моя реплика относится к об� Oleg Delendyk May 15, 2017 Russian Комментарии к "Жемчужинам" Спасибо за Ваш комментарий! [quote]Natalie wrote:
http://www.proz.com/post/2650192#2650192
http://www.proz.com/post/2651092#2651092
Ви дите ли, Олег, переводить Диккенса с � Oleg Delendyk May 15, 2017 Russian "Жемчужины" перевода- 2 Из того же перевода [quote]Oleg Delendyk wrote:
Диккенс Ч.
ЖИЗНЬ ДЭВИДА КОППЕРФИЛДА, рассказанная им самим. М.: Худож. лит., 1984.
Глава Oleg Delendyk May 14, 2017 Russian "Жемчужины" перевода- 2 Перечитывая Диккенса DAVID COPPERFIELD
By Charles Dickens
CHAPTER 11. I BEGIN LIFE ON MY OWN ACCOUNT, AND DON’T LIKE IT
Mealy’s father was a waterman, who had the additional distinction of being a firem Oleg Delendyk May 9, 2017 Russian Карьерный рост фрилансера Давайте определимся с терминологией Фрилансер -- это не обязательно переводчик. Фрила́нсер (англ. freelancer) — свободный работник. Термин фри� Oleg Delendyk May 7, 2017 Russian Перевод как бы из лавки древностей. Что такое jewellers’ cotton? Сергей, какая у вас версия Лингвы? [quote]Sergei Leshchinsky wrote:
Даже в Лингве есть [/quote] Oleg Delendyk May 6, 2017 Russian Перевод как бы из лавки древностей. Что такое jewellers’ cotton? Почему я этого не вижу? [quote]Sergei Leshchinsky wrote:
[/quote] Oleg Delendyk May 6, 2017 Russian Перевод как бы из лавки древностей. Что такое jewellers’ cotton? THE PERSONAL HISTORY AND EXPERIENCE OF DAVID COPPERFIELD THE YOUNGER
CHAPTER 1. I AM BORN
… with her bonnet tied over her left arm, stopping her ears with jewellers’ cotton.
Oleg Delendyk May 6, 2017 Russian Русское Резюме Dear Lynn, [quote]Lynn Harding wrote:
Здраствуйте, сообщество ProZ!
Я перевела своё резюме на русский язык для русскоговор Oleg Delendyk May 2, 2017 Russian Типичные ошибки в переводах Зачем искать в Интернете то, что есть в словаре? [quote]ILAN RUBIN wrote:
... что такое 'Gaydar'. :-)
[quote]Feinstein wrote:
[quote]ILAN RUBIN wrote:
... редактировал текст, который р Oleg Delendyk Apr 30, 2017 Russian Типичные ошибки в переводах Почему Вы считаете, что эта ошибка ТИПИЧНАЯ? [quote]ILAN RUBIN wrote:
[quote]Oleg Delendyk wrote:
Это типичная ошибка?
[quote]ILAN RUBIN wrote:
... редактировал текст, который Oleg Delendyk Apr 30, 2017 Russian Типичные ошибки в переводах Это типичная ошибка? [quote]ILAN RUBIN wrote:
... редактировал текст, который русский написал на английском. Чуть не умер, когда наше Oleg Delendyk Apr 29, 2017 Russian Использование буквы Ё в субтитрах Что значит "малоизвестного"? [quote]Sergii Serogin wrote:
[quote]Andrej wrote:
[/quote]
2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, напр� Oleg Delendyk Apr 23, 2017 Russian Типичные ошибки в переводах Отчёт и информация о [quote]Mckayla wrote:
Коллеги, подскажите, пожалуйста, насколько правильны с лингвистической точки зрения о� Oleg Delendyk Apr 14, 2017 Translation in Russia / Перевод в России Общение напрямую Почему возник этот вопрос? [quote]Andrej wrote:
ЗЗЫ Колежанка - жительница Колежа? [Edited at 2017-03-08 07:39 GMT] [/quote]
На всякий случай: koleżanka п Oleg Delendyk Mar 8, 2017 Russian Типичные ошибки в переводах Р’СЃС‘, что писали выше коллег� Всё, что писали выше коллеги и Ваш покорный слуга, содержится в
ГОСТ 2.105-95. Oleg Delendyk Jan 28, 2017 Russian Типичные ошибки в переводах Знак ">" может стоять только между двумя числами или буквами, обозначающими некие величины. Oleg Delendyk Jan 25, 2017 Russian Типичные ошибки в переводах Математические знаки можно использовать только в формулах. В тексте следует писать "больше" (более) или "меньше". Oleg Delendyk Jan 25, 2017 Russian Чередование синонимов Возможный ответ Некоторые... хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном. Oleg Delendyk Jan 24, 2017 Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі Правила є правила Але жодні правила не здатні відтворити британську, або американську вимову [Редактировалос� � 2017- Oleg Delendyk Jan 5, 2017 Russian Кавычки и курсив в переводе См. разъяснение здесь http://ru.wikihow.com/%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0% BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B A%D1%83%D1%80%D1%81%D0%B8%D0%B2
и здесь
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D Oleg Delendyk Nov 4, 2016 Russian Кавычки и курсив в переводе Отвечаю [quote]Alexander Matsyuk wrote:
[quote]Oleg Delendyk wrote:
Вопросы применения шрифтов указанными Правилами не регламентиру Oleg Delendyk Nov 2, 2016 Russian Кавычки и курсив в переводе Правила русской орфографии и пунктуации [quote]Andrei Lomakin wrote:
слонялся к варианту с кавычками согласно правилам русского языка. [/quote]
применяются Oleg Delendyk Nov 2, 2016 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Денежные переводы в Украину Вас интересует размер комиссионных? [quote]Smelaman wrote:
Так что хотелось бы узнать о том какие системы переводов являются наиболее приемлемым Oleg Delendyk Oct 24, 2016 Russian Курил ли Шерлок Холмс папиросы? Вы предлагаете раценивать это как метонимию? метонимия Троп, оборот речи, в котором вместо названия одного предмета дается название другого, нахо Oleg Delendyk Oct 19, 2016 Russian Курил ли Шерлок Холмс папиросы? По данным Википедии в отличие от сигаретной, папиросная бумага медленно горит, а не тлеет
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D 0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0
Так что для Oleg Delendyk Oct 19, 2016 Russian Курил ли Шерлок Холмс папиросы? Это типичная ошибка перевода Оказалось, что и другие переводчики заставляли героев англоязычных произвелдений курить папиросы.
Oleg Delendyk Oct 19, 2016 Russian "Жемчужины" перевода- 2 Курил ли Стрикленд сигареты? Несколько лет назад я задавался этим вопросом в отношении Шерлока Холмса:
http://www.proz.com/forum/russian/2 77228-%D0%9 Oleg Delendyk Oct 13, 2016 Ukrainian "Перлини" перекладу Новини субтитрування "Моя прекрасная няня"
Константин: "Поработайте с моё".
Титри: "Попрацюйте з Майо". Oleg Delendyk Oct 12, 2016 Russian "Жемчужины" перевода- 2 Фрагмент файла для перевода БП выложило фрагмент диалога для перевода субтитров с немецкого. Иллюстрирует переводом с английск� Oleg Delendyk Sep 23, 2016 Ukrainian "Перлини" перекладу Переклад з німецької (мабуть через російську) Bodenbelag > Статева дошка Oleg Delendyk Sep 19, 2016 Russian как правильно писать профессию (переводчика) на визитке Лучше так [quote]Maria Lisa Nitti wrote:
Синхронный и последовательный перевод
Перевод текстов с русского и английского � Oleg Delendyk Sep 18, 2016 Russian Типичные ошибки в переводах Это пример грамотного согласования деепричастного об [quote]boostrer wrote:
Раньше "сидя на крыльце" было вполне себе грамотным выражением. Так говорил и писал не � Oleg Delendyk Sep 17, 2016 Russian Типичные ошибки в переводах Да, этот случай не относится к типичным ошибкам [quote]amatsyuk wrote:
Мне, кстати сказать, недавно попадались статьи русских лингвистов, в которых они не ис� Oleg Delendyk Sep 16, 2016 Russian Типичные ошибки в переводах Надеюсь, что я до этих обетованных времён не доживу [quote]amatsyuk wrote:
[quote]
... поскольку народ упорно употребляет такие обороты вопреки правилам и такие об� Oleg Delendyk Sep 16, 2016 Russian Типичные ошибки в переводах Проезжая мимо перрона, [quote]amatsyuk wrote:
[quote]boostrer wrote:
...запятую очень стоит ставить.
[/quote]
Определенный смысл есть, конечно.
Oleg Delendyk Sep 15, 2016 Russian Типичные ошибки в переводах Так это иногда [quote]amatsyuk wrote:
[quote]Oleg Delendyk wrote:
Кто-то писал по-другому? [/quote]
иногда страшно читать что пишут.
[/quote]
Oleg Delendyk Sep 15, 2016 Russian Типичные ошибки в переводах Спасибо за Ваше мнение [quote]amatsyuk wrote:
не вводятся. Они делаются (обычными людьми) или выполняются (солидными).
И "в виде инъек Oleg Delendyk Sep 15, 2016 Ukrainian "Перлини" перекладу "Помста від кутюр" Так перекладено (очевидно, з російської)
назву фільму The Dressmaker
http://zhovten-kino.kiev.ua/films/krav csinya
"От кутюр" -- � Oleg Delendyk Aug 11, 2016 Russian Комментарии к "Жемчужинам" Что же означает в этом контексте inhaler?
http://www.proz.com/forum/russian/201920 -%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BD% D1%8B_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D 0%B0_2-page32.html#2578073 Oleg Delendyk Aug 7, 2016 Ukrainian "Перлини" перекладу Оце так титрування! "Женитьба Бальзаминова"
Звук: "Позвоните у ворот, вам отопрут, вы и скажите, что, мол, башмачник, барыш� Oleg Delendyk Aug 5, 2016 Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі Мій батько були ковалем. Може, застаріле? Oleg Delendyk Jul 30, 2016 Ukrainian Це правильно? Нехай читають словник [quote]Danylo Kravchuk wrote:
Як вважаєте, який правильний варіант: картина, світильник, екран висить при стіні, � Oleg Delendyk Jul 28, 2016 Russian Комментарии к "Жемчужинам" С английского и с польского на РТР переводил один и тот же голос ? Oleg Delendyk Jun 29, 2016 Russian Комментарии к "Жемчужинам" У нас два часа лёта. http://www.proz.com/forum/russian/201920-%D0%96%D0 %B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BD%D1%8B_%D0% BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0_2-pag e32.html#2566022
А кто пер� Oleg Delendyk Jun 29, 2016 Russian Что случается с Мультитраном? У меня открывается словарь http://www.multitran.ru/c/m.exe?&l1=1&l2=2&CL=1&a= 0 Oleg Delendyk Jun 28, 2016
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...