-
Presentación y descripción general del programa
-
Conceptos básicos de memoria de traducción, unidades de traducción, campos, coincidencias
-
Ventajas del uso de memorias de traducción
-
Instalación
-
Translator’s Workbench
-
Descripción de la interfaz, menús
-
Creación de nuevas memorias
-
Selección de idiomas, campos del sistema
-
Traducción de documentos con MS Word: situaciones de traducción comunes
-
Plantillas de Word
-
Texto oculto
-
Comandos de la barra de Trados
-
Segmentos: ampliación y reducción de segmentos, delimitadores
-
Modificación de segmentos almacenados
-
Reglas de segmentación
-
Concordancia: configuración, porcentaje de coincidencia, memoria de referencia
-
Comprobación ortográfica
-
Análisis de archivos
-
Pretraducción de archivos
-
Limpieza de archivos
-
Archivos de registro: creación, visualización e interpretación
-
Actualización de memorias
-
Resolución de problemas
-
Ejercicios prácticos
-
TagEditor
-
Descripción del entorno
-
Integración con Workbench
-
Traducción de documentos con etiquetas (*ML)
-
Conceptos básicos sobre etiquetas
-
Agregar etiquetas
-
Verificación de etiquetas en el segmento y en el documento
-
DTD: descripción, selección de archivos de DTD
-
Traducción de documentos de MS Excel
-
Ejercicios prácticos
-
Traducción de documentos de MS Powerpoint
-
Ejercicios prácticos
-
Operaciones avanzadas con memorias
-
Importación
-
Exportación
-
Mantenimiento
-
Filtros
-
Reorganización
-
Configuración
-
Integración de Multiterm en Workbench
-
WinAlign
-
Descripción
-
Alineación de documentos en distinto formato