This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Business/Commerce (general)
Agriculture
Law: Contract(s)
Human Resources
Management
Law (general)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Patents
Also works in:
Accounting
Aerospace / Aviation / Space
Finance (general)
Automotive / Cars & Trucks
Economics
Energy / Power Generation
Environment & Ecology
Government / Politics
Mechanics / Mech Engineering
More
Less
Rates
Spanish to English - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 10 - 15 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 10 - 15 USD per hour
Translation education
Graduate diploma - Traductor Público en Inglés
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Feb 2017.
Spanish to English (Universidad Argentina de la Empresa (Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas)) English to Spanish (Universidad Argentina de la Empresa (Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas))
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Disfruto de traducir e investigar. Mi objetivo siempre es llegar a la mejor traducción posible, desde el punto de vista terminológico, gramatical y discursivo. Traducir es mi profesión y mi pasión.
Cuento con capacitación y formación académica en diversos temas, lo que me facilita la comprensión de los textos y amplía mis posibilidades de encontrar los recursos adecuados para llevar adelante cada proyecto.
El hecho de haber trabajado de forma bilingüe en empresas multinacionales me otorga un entendimiento de ciertas cuestiones o asuntos desde el punto de vista práctico, lo que me resulta de mucha utilidad a la hora de traducir, ya sea para interpretar los textos de forma adecuada, como para encontrar equivalencias en el otro idioma.