Член ProZ.com с Jul '06 Рабочие языковые пары:английский => испанский итальянский => испанский португальский => испанский  | October 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
Местное время: ~Sun, Oct 12, 2008 0:08 GMT+2
| Alvaro Morales - QTrans Responsiveness, dependability & quality. Andalucia, Spain / Родные языки: испанский | Контакт:  | |
| | Независимый переводчик/Компания, Личность удостоверена | | | Translation, Website localization, Software localization, Project management | | | Области специализации: | | Компьютеры (в целом) | Естественные науки (в целом) | | Медицина (в целом) | Информационные технологии | | Игры / Видеоигры / Азартные игры / Казино | Электроника / Электротехника | | Компьютеры: Системы и сети | Компьютеры: Программное обеспечение | | Компьютеры: Оборудование | Телекоммуникации |
| Рабочие области: | | Бухгалтерский учет | Музыка | | Вино / Виноделие / Виноградарство | Автомобили / Автомеханика | | Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме | Экономика | | Техника (в целом) | Техника: Промышленность | | Маркетинг / Изучение рынков | Медицина: Стоматология | | Медицина: Фармацевтика | Медицина: Приборы и инструменты | | Реклама/Связи с общественностью | Биология (биотехника, биохимия, микробиология) | | Кадровые ресурсы | Журналистика | | Математика и статистика | Механика / Инженерная механика | | Носители информации / Мультимедиа | Медицина: Кардиология | | Медицина: Здравоохранение | Недвижимость |
| | | английский => испанский - Стандартная расценка: 0.07 EUR за слово / 25 EUR в час итальянский => испанский - Стандартная расценка: 0.07 EUR за слово / 25 EUR в час португальский => испанский - Стандартная расценка: 0.07 EUR за слово / 25 EUR в час | | | Ответов: 61, Вопросов: 0 Easy / 1 PRO, Очки PRO: 60 | | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | | | http://www.alvaromorales.com, CV/Resume | | | zzzzz Other zzzzz, APETI | | | | | | MA | | | Переводческий стаж, лет: 8 Дата регистрации на ProZ.com: Aug 2004 Член ProZ.com c Jul 2006 | | | английский => испанский (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.)) английский => испанский (AET) SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
| | | MCP - Microsoft Certified Professional, APETI | | | DejaVu, IBM CAT tool, Other (TRADOS 7.1 (High expertise)), Other (Visual Localize), Other (WinTrans RC), Other CAT tool (), Passolo, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | | http://www.alvaromorales.com, CV/Resume | | О себе
My Commitment:
My purpose is to keep a firm commitment with the following key points:
- Deadlines, Availability, Responsiveness, Quality, Technical assistance and Workflow integration.
Availability
The availability of a professional translator offers you the peace of mind of knowing that you'll be able to assign your project to a flexible, dependable translator whenever you need to and that you'll absolutely be able to meet your deadline with quality translations. Big projects require true professionals. Let's work together.
Responsiveness
Many translators consider a project finished when the translation has left the "Outbox", despite the quality or status of the document. It is after a translation has been delivered that last-minute changes and problems often arise. What's the good in meeting a deadline if the translator is not available during the post-delivery stage? It is during this stage that the responsiveness of a translator is of the utmost importance, even more than at the time of acceptance of a project. The project should not be considered finished until the agency has confirmed the translator's labour has ended.
Confidentiality
A translator works with many kinds of documents containing information that is delicate and invaluable to customer. In the translation environment, confidentiality is often not a top priority. Sometimes agencies do not even use confidentiality as a decisive criteria when selecting a translator. However, the reality of our market has highlighted that confidentiality is an important component of any good translation. The customer trusts the agency, and the agency trusts the translator. It's fundamental that this mutual trust be maintained in order to keep the highest quality of service. | Ключевые слова software, hardware, telecommunications, chemistry, science, availability, spanish, italian, portuguese, cheap, economic, affordable, IT, news, microsoft, certificate, mcp, graduated, economic |