Член ProZ.com с May '08 Рабочие языковые пары:итальянский => английский английский (одноязычный)  | October 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
| Helen Farrell - Helen Charlotte Farrell - Editing & Translation Professional. Accurate. On time. Toscana, Italy / Родные языки: английский | Контакт:  | |
| | Независимый переводчик/Компания, Личность удостоверена | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Post-editing, Desktop publishing | | | Области специализации: | | Кухня / Кулинария | Туризм и поездки | | Полиграфия и издательское дело | География | | История | Журналистика | | Бизнес / Коммерция (в целом) | Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме | | Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления |
| Рабочие области: | | Реклама/Связи с общественностью | Административное управление, менеджмент | | Производство | Маркетинг / Изучение рынков | | Механика / Инженерная механика | Собственные имена и названия | | Питание | Философия | | Фотография/Обработка изображений (и изобразительные средства) | Литература и поэзия | | Религия | Естественные науки (в целом) | | Информационные технологии | Интернет, электронная коммерция | | Международные организации и сотрудничество | Архитектура | | Искусства, ремесла, живопись | Автомобили / Автомеханика | | Биология (биотехника, биохимия, микробиология) | Химия; химические науки и технологии | | Кино, кинематография, телевидение, театр | Образование / Педагогика | | Финансы (в целом) | Государство / Политика | | Кадровые ресурсы | Идиомы / Изречения / Поговорки | | Текстильная промышленность / Одежда / Мода |
| | | Ответов: 13, Вопросов: 0 Easy / 3 PRO, Очки PRO: 4 | | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | | | http://www.italicapublications.com | | Представленные образцы переводов: 4| итальянский => английский: Tourism - Туризм и поездки | Текст оригинала - итальянский Non è frutto di fantasia, ma la realtà che già dallo scorso anno turisti e fiorentini hanno potuto apprezzare durante le più calde giornate d’estate: una spiaggia con vista Ponte Vecchio e Galleria degli Uffizi.
Si tratta di uno spazio verde che si snoda lungo l'Arno sotto piazza Poggi (proprio di fronte alla Porta San Niccolò). Uno dei tratti più magici di tutta Firenze, già punto di riferimento della movida fiorentina e di chi è in cerca di uno dei posti migliori per godersi i tramonti estivi. Adesso, tutti i giorni fino al 20 settembre, si può anche prendere il sole sulle sdraio e i lettini oppure stare sotto gli ombrelloni (noleggiabili gratuitamente) con la possibilità di rinfrescarsi grazie alle docce o ai nebulizzatori. | Перевод - английский It's not a fruit of the imagination, but a reality that tourists and Florentines have been able to appreciate during the hottest summer days since last year: a beach with a view of the Ponte Vecchio and the Uffizi Gallery.
This is a green space that winds along the river Arno beneath Piazza Poggi (right in front of Porta San Niccolò). One of the most magical stretches of the whole of Florence, already a reference point for the Florentine movers and shakers and those in search of one of the best places to enjoy the summer sunsets. Now, every day until 20 September, you can sunbathe on the beds and chairs or under the parasols (can be hired free-of-charge), with the chance to refresh yourself under the showers or sprayers. | | итальянский => английский: Technical - Телекоммуникации | Текст оригинала - итальянский Cancellare un indirizzo ripetuto
Nel caso in cui si desideri cancellare un indirizzo appreso affinchè non vengano più ripetuti i comandi del trasmettitore corrispondente, ci sono a disposizione due possibilità: cancellare l’ultimo indirizzo appreso o cancellare tutta la memoria.
Per cancellare l’ultimo indirizzo premere e mantenere premuto il pulsante auto-apprendimento, il LED lampeggia velocemente arancio, rilasciare il pulsante quando il LED si accende rosso. La cancellazione avvenuta è visualizzata sul LED con una sequenza verde-rosso-verde-rosso.
Per cancellare tutta la memoria, premere e mantenere premuto il pulsante auto-apprendimento fino a visualizzare sul LED la sequenza verde-rosso-verde-rosso. | Перевод - английский Deleting a repeated address
There are two possibilities if you want to delete an address that has been learnt, so that the commands of the corresponding transmitter are not repeated again: deleting the last address that has been learnt or deleting everything in the memory.
To delete the last address, press the self-learning key and keep it pressed down, the LED flashes quickly in orange and release the key when the LED turns red. The deletion that has been executed is shown on the LED with a green-red-green-red sequence.
To delete everything in the memory, press the self-learning key and keep it pressed down until you see the green-red-green-red sequence on the LED. | | итальянский => английский: Wine | Текст оригинала - итальянский A chiusura della settimana dedicata alle anteprime vinicole toscane 2008, ecco scendere in passerella sua maestà: il Brunello di Montalcino.
Ci perdonerete l’enfatizzazione, ma questo celebre rosso toscano è oggi un vero e proprio fenomeno di marketing, tant’è che, l’annata 2003 che abbiamo potuto degustare per voi in anteprima nella kermesse “Benvenuto Brunello” si avvia già verso il sold out prima ancora di uscire sul mercato!
Una fiducia cieca quella riposta sul Millesimo 2003 ancora gelosamente custodito nelle cantine dei produttori e confermato dalla massiccia presenza di buyers, giornalisti e wine lovers che sono saliti sul colle toscano per concedersi l’anteprima del Brunello 2003. | Перевод - английский At the end of the week dedicated to the 2008 Tuscan winemaking previews, his majesty takes to the catwalk: the Brunello di Montalcino.
Please forgive the emphasis, but this celebrated Tuscan red is a real marketing phenomenon today, so much so that the 2003 vintage that we were able to taste on your behalf at the “Welcome Brunello” preview has already almost been sold out before entering the market!
A blind loyalty that is shelved on the Millesimo 2003, which is still jealously guarded in the producers’ cellars and confirmed by the mass presence of buyers, journalists and wine lovers who climbed up the Tuscan hill to grant themselves the 2003 Brunello preview. | | итальянский => английский: Food | Текст оригинала - итальянский L’ emblema di Lamporecchio, piccolo comune del Montalbano pistoiese, è un piccolo dolce croccante dal gusto unico e inconfondibile: il brigidino. Solo pochi non lo conoscono perchè generalmente si trova sulle bancarelle di fiere e sagre di tutta Italia e non ci si può sbagliare. Queste cialde dal retrogusto di anice sono così famosi da essere rammentate persino nel vocabolario della Crusca. Impossibile parlare di Lamporecchio e non pensare ai brigidini. Il piccolo comune collinare celebra giustamente il prodotto che l’ha reso famoso nel mondo con una sagra che si svolge durante la fiera estiva che si chiama appunto “Fiera d’agosto e sagra del brigidino”. | Перевод - английский The symbol of Lamporecchio, a small municipality of the Pistoiese Montalbano, is a small, sweet, crunchy wafer with a unique and unmistakable flavour: the brigidino. There are only a few people who haven't heard of them as they are generally found on stalls at fairs and festivals all over Italy, and you can't go far wrong with them. These wafers, with an aniseed aftertaste, are so famous that they have even been mentioned in Crusca's dictionary. It's impossible to talk about Lamporecchio and not think of brigidini. This small, hilly community rightly celebrates the product that made it famous around the world with a festival that takes place during the summer festival that is actually called “August and the brigidino festival". |
| | | | | | BA-York University | | | Переводческий стаж, лет: 5 Дата регистрации на ProZ.com: Oct 2006 Член ProZ.com c May 2008 | | | N/A | | | N/A | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress | | | http://www.italicapublications.com | | | Helen Charlotte Farrell - Editing & Translation поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс. | | О себе
I specialise in cook book translations and editing due to over six years experience gained in a book publishing environment. During this time I have translated and edited many cook books for international publishing houses in the USA, UK and Italy. Given that I am based in Italy, I have worked predominantly on Mediterranean material, although my interest and experience does extend geographically into other areas and also into other fields. I have also attended a Cordon Bleu cooking course to better understand actual cooking processes. I have been trained to edit cook books in both British and American English.
I have also worked as a senior editor in humanities books for the secondary school market and have considerable knowledge of geography, history, religious studies and travel and tourism , which I have applied in translations.
| Ключевые слова cookery, cook books, food, cooking, cucina, libri, geography, history, travel, tourism, geografia, storia, turismo, interpreter, reliable, fast, accurate |