Translators - Translator Resources
ProZ.com Всемирная база данных по переводческим услугам
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Режим по умолчанию: Стандартный / Персонализованный / Учесть предпочтения владельца профиля
Шрифт: 1 2 3

Член ProZ.com с Jun '03

Рабочие языковые пары:
польский => немецкий
немецкий => польский
английский => польский
английский => немецкий
немецкий (одноязычный)


Занят
October 2008
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Jerzy Czopik - Doku-Trans
ProZ.com Professional Trainer
Technical competence in translating

Nordrhein-Westfalen, / Родные языки: польский Native in польский, немецкий Native in немецкий
Контакт: Send message through ProZ.com My status

Готовность
к продолжению сотрудничества (ГПС)

7 Положительные отзывы

Готовность
к продолжению сотрудничества (ГПС)

Overall
(4 entries)
5
Last 12 months
(3 entries)
5


Сообщение пользователя  
SDL Trados Workbench Certified
 Независимый переводчик/Компания, Identity Verified Личность удостоверена, Модератор ProZ.com
Принадлежность к компании Blue_Board: Doku-Trans
Услуги  Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Training, Desktop publishing
Компетенция
Области специализации:
Автомобили / АвтомеханикаКомпьютеры: Оборудование
Компьютеры: Программное обеспечениеТехника (в целом)
Техника: ПромышленностьМеханика / Инженерная механика
Компьютеры (в целом)Производство
Автоматика и робототехникаРозничная торговля
Расценки
польский => немецкий - Стандартная расценка: 0.15 EUR за слово / 75 EUR в час
немецкий => польский - Стандартная расценка: 0.15 EUR за слово / 75 EUR в час
английский => польский - Стандартная расценка: 0.15 EUR за слово / 75 EUR в час
английский => немецкий - Стандартная расценка: 0.15 EUR за слово / 75 EUR в час
Активность в KudoZ   Ответов: 4195, Вопросов: 27 Easy / 292 PRO, Очки PRO: 11328
Проекты 0 введено проектов
Blue_Board 86 отзывов
Currencies Accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
WebPage http://www.doku-trans.de, CV/Resume
Does your company...
Стаж Переводческий стаж, лет: 18 Дата регистрации на ProZ.com: Feb 2002 Член ProZ.com c Jun 2003
Дипломы немецкий => польский (German Courts)
польский => немецкий (German Courts)
немецкий => польский (IHK Düsseldorf)
польский => немецкий (IHK Düsseldorf)
немецкий => польский (German Chamber of Trade and Industry)
Команды PolishLocalizers, KudoZ.NET Test
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Across, Adobe Acrobat, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Corel Draw), Other (FrameMaker), Other (Lotus WordPro), Other (Major DTP software for PC and MAC!), Other (MS Office PC+MAC), Other (PageMaker), Other (QuarkXPress PC+Mac), Other (STAR Office), Other (WordPerfect), Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
URL персональной страницы, CV/Resume http://www.doku-trans.de, CV/Resume
Кодекс профессиональной деятельности Jerzy Czopik поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс.
О себе

Diplomingenieur des Maschinenbaus, Fachrichtung Antriebstechnik. Studium in Polen (Technische Hochschule in Krakau) und Abschluss als Dipl.-Ing. an der Universität Dortmund.
Seit 1990 selbständiger Übersetzer und Dolmetscher.
Umfangreiche Erfahrung mit Übersetzung von Bedienungsanleitungen diverser Maschinen und Anlagen, von einfachen Einzelgeräten bis hin zu komplexen Produktionslinien.
Im Team mit meiner Frau bieten wir Korrektur gelesene Übersetzungen in nahezu allen gängigen Dokument- und DTP-Formaten auf PC und Mactintosh an.
Die Übersetzungen werden unter Einsatz von CAT-Tools (vorwiegend Trados, aber auch SDLX oder Transit Satellite PE) gefertigt, was einen hohen Qualitätsstandard gewährleistet.

Fordern Sie uns.
Wir sind stets bemüht, Ihnen die bestmögliche Leistung zu einem überzeugenden Preis zu liefern.

-------------------

Mechanical engineer, studied in Poland and in Germany.
Since 1990 freelance full-time translator and interpreter.
Continously growing experience in translating manuals for different kind of machines, starting with small easy appliances up to complicated complete production lines.
As a team with my wife we offer you proof-read translations in nearly all DTP and document formats for PC and Macintosh.
We use CAT-tools for translating (mainly Trados, and also SDLX or Transit Satellite PE). This assures high quality translation at reasonable price.

Try our experience.
We are always aiming at highest possible quality at a reasonable price.

SDL Trados Workbench Certified
Этот переводчик заработал очки KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме очков.

Всего набрано очков: 13265
Очки за ответы на вопросы PRO: 11328


Основные языковые пары (PRO)
немецкий => польский6415
польский => немецкий3226
английский => польский804
английский => немецкий549
немецкий255
Очки еще в 3 парах >
Основные общие области (PRO)
Техника6801
Прочее2166
Право/Патенты1113
Бизнес/Финансы558
Маркетинг195
Очки еще в 4 областях >
Основные узкоспециальные области (PRO)
Механика / Инженерная механика1057
Техника (в целом)930
Автомобили / Автомеханика784
zzz Другая тематика zzz723
Юриспруденция (в целом)590
Строительство / Строительная техника483
Электроника / Электротехника398
Очки еще в 81 областях >

См. все набранные очки >

Ключевые слова technik, wirtschaft, handbücher, technical, engineering, manuals, business, technika, gospodarka, instrukcje, dokumentacja

За последний месяц на профиле зарегистрировано: 1674 посещений
от общего числа 633 посетителей