This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish: Blutkrebs General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - German GRUNDSÄTZLICHE INFORMATIONEN: BLUTKREBS, HLA-MERKMALE UND DIE NADEL IM HEUHAUFEN
Blutkrebs ist der Oberbegriff für bösartige Erkrankungen des Knochenmarks bzw. des blutbildenden Systems, wie zum Beispiel Leukämie. Bei diesen Krankheiten wird die normale Blutbildung durch die unkontrollierte Vermehrung von entarteten weißen Blutzellen gestört. Wegen dieser Krebszellen kann das Blut seine lebensnotwendigen Aufgaben nicht mehr ausführen, zum Beispiel Infektionen bekämpfen, Sauerstoff transportieren oder Blutungen stoppen.
DIE NADEL IM HEUHAUFEN
Die Gewebemerkmale werden von den Eltern auf die Kinder vererbt. Dennoch findet nur ein Drittel der Patienten, die eine Stammzellspende benötigen, innerhalb der Familie einen geeigneten Spender. Der Großteil benötigt daher einen nicht verwandten, fremden Spender. Allerdings ist die Wahrscheinlichkeit, einen passenden Spender außerhalb der Familie zu finden sehr gering. Die Kombinationsmöglichkeit der HLA-Merkmale, von denen es mehr als 10.000 Ausprägungen gibt, sind sehr groß.
Translation - Spanish INFORMACIONES BÁSICAS: CÁNCER DE SANGRE, ALELOS HLA Y LA FAMOSA AGUJA EN EL PAJAR
El cáncer de sangre es un término general para las enfermedades malignas que afectan la médula ósea o el sistema hematopoyético (encargado de la formación de la sangre), como por ejemplo la leucemia. En estas enfermedades, el proceso normal se ve alterado por un incremento descontrolado de glóbulos blancos anormales. Debido a estas células cancerígenas, la sangre no puede seguir realizando sus funciones vitales como la de combatir infecciones, transportar oxígeno o detener hemorragias.
LA AGUJA EN EL PAJAR
Las características del tejido HLA son heredadas de padres a hijos, pero solo un tercio de los pacientes que necesita un trasplante de células madre encuentra un donante compatible dentro de su familia. Por esta razón la mayoría necesita un donante ajeno que no esté emparentado. Sin embargo, la probabilidad de dar con un donante compatible fuera de la familia es mínima. El número de combinaciones posibles de tipos HLA, de los que existen más de 10.000 variantes, es muy elevado.
German to Spanish: Drageekabinen General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German DRAGEEKABINEN
Vollautomatische Prozesssteuerung
Mit der DRA kann manuell oder vollautomatisch dragiert werden. Bei der automatischen Variante wird die Maschine auf Wägezellen montiert, die gemessenen Werte werden über eine SPS verarbeitet. Es können bis zu 30 verschiedene Rezepte gespeichert werden. Durch den automatisierten Prozessablauf ist eine gleichbleibende Qualität des Endproduktes gewährleistet.
Kombination von Sprüh- und Dosiertechnik von Fettmassen
Die programmierbare Steuerung erlaubt eine Kombination von Sprühdüsen für leichte, sehr kleine oder unförmige Produkte wie z.B. Puffreis und den Einsatz des Düsenrohres für den Schokoladenauftrag. Der große Vorteil ist die hohe Kapazität auch bei schwierigen Einlagen. Der kombinierte Dragierprozess kann vollautomatisch über die selbstprogrammierbare Steuerung (SPS) von Siemens gesteuert werden.
Effizientes Produzieren
Die Bandreinigung erfolgt in der Regel zwischen den Chargen über ein spezielles Abstreifersystem installiert im hinteren Bereich der Kabine. Die abgestriffene Schokolade kann nach entsprechender Reinigung wiederverwendet werden.
Neuartiger, automatischer Innenabstreifer
Ein neuartiges, beheiztes Abstreifersystem (Patent angemeldet) im Innenbereich der Kabine hält den Masseaufbau auf dem Transportband auf einem bestimmten Niveau; abgestriffene Schokolade wird aufgeschmolzen und dem Dragierprozess sofort wieder zugeführt. Dadurch fallen Reinigungszyklen weitgehends weg, was zu einer erheblichen Zeitersparnis führt.
Polieren
Die Glanzmaschine BPM ist die konsequente Weiterführung des Wolf Dragiersystems und vom Volumen her der Drageekabine angepaßt. Der Polierprozess erfolgt SPS gesteuert, das Poliermittel wird manuell zugegeben.
Translation - Spanish CABINAS GRAGEADORAS
Control de proceso completamente automático
Con la DRA se puede gragear manualmente o de modo enteramente automático. Para la variante automática la máquina es montada sobre células de pesaje y los valores medidos son procesados en un PLC. Es posible archivar hasta 30 recetas diferentes. El proceso automatizado garantiza una calidad invariable del producto final.
Combinación de las técnicas de rociado y dosificación de masas grasas
El control programable permite combinar las boquillas rociadoras para productos ligeros, diminutos o de forma irregular como el arroz inflado, por ejemplo, con el uso del tubo de toberas para la aplicación de chocolate. La gran ventaja es el alto rendimiento, también si se trata de productos difíciles. Este proceso grageador combinado puede ser controlado de modo enteramente automático a través del controlador lógico programable de la marca Siemens.
Producción eficiente
Por regla general la limpieza de la cinta tiene lugar entre carga y carga mediante un sistema rascador instalado al fondo de la cabina. El chocolate rascado puede volver a ser utilizado después de la limpieza.
Rascador interno moderno y automático
Un nuevo sistema rascador con calefacción (patente en curso) instalado en el interior de la cabina mantiene la acumulación de masa sobre la cinta de transporte a un nivel determinado. El chocolate rascado es fundido e inmediatamente dirigido de nuevo al proceso grageador. Esto suprime en gran parte los ciclos de limpieza y permite por lo tanto un considerable ahorro de tiempo.
Abrillantado
La máquina abrillantadora BPM es la consecuencia del continuo desarrollo del sistema grageador WOLF, adaptada a la cabina grageadora en términos de volumen. El proceso abrillantador tiene lugar mediante un PLC. El material de brillo es abastecido a mano.
German to Spanish: Temperiermaschinen General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German Temperiermaschinen der Compact-Serie mit einer Leistung von 100 – 300 kg/h
Im Unitemper sind Vorratsbehälter und Temperiersäule in einer Maschine zusammengefasst. Dies ermöglicht eine Vorkristallisation auf kleinstem Raum. Die frigengekühlten Maschinen haben bereits einen Kältekompressor eingebaut und können so flexibel an jedem Ort eingesetzt werden. Auf Wunsch können wir Ihnen auch eine wassergekühlte Lösung anbieten.
Alle Temperiermaschinen können mit einer integrierten Pumpe ausgestattet werden um so die Masse dahin zu fördern, wo sie gebraucht wird.
Alle Maschinen sind mit einer zentralen Steuerung ausgerüstet. Dadurch wird der Austausch von Zusatzgeräten wie Überziehkopf und Abfüllvorrichtung wesentlich erleichtert.
Die Temperiermaschinen UF100 und UF200 können um eine Überziehmaschine, eine Abfüllvorrichtung oder ein Schwingsieb erweitert werden. In der Steuerung (Siemens S7/300) ist dies bereits integriert.
Translation - Spanish Temperadoras de la serie Compact con capacidades entre 100 – 300 kg/h
El Unitemper reúne depósito de reserva y columna de atemperación en una sola máquina, posibilitando la precristalización en el más pequeño espacio. Las máquinas, refrigeradas por freón, disponen ya de un compresor integrado y son por lo tanto flexibles para su instalación en cualquier lugar. A petición podemos ofrecer también máquinas refrigeradas por agua.
Todas las temperadoras pueden ser equipadas con una bomba integrada para poder transportar la masa allí donde es requerida.
Cada máquina está provista de una unidad de control central. Esto facilita considerablemente el intercambio de aparatos adicionales como pueden ser un cabezal bañador o un dispositivo rellenador.
Las temperadoras UF100 y UF200 pueden ser ampliadas con una bañadora, una rellenadora de moldes o un tamiz oscilatorio. Estas posibilidades están integradas en el mando de programa almacenado (Siemens S7/300).
German to Spanish: Strahltechnik General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German Strahltechnik
Strahlen im Durchlauf – optimale Bearbeitung mit hohem Automatisierungsgrad
Mithilfe von Schleuderrädern wird das gewählte Strahlmittel in hoher Geschwindigkeit auf Ihre Werkstücke gelenkt – und sorgt für hohe Strahlleistungen und eine optimale Energieausnutzung. Dabei bietet der Durchlaufbetrieb gegenüber dem Chargenbetrieb einige Vorteile:
• kontinuierliche Werkstückbeschickung
• einfache Integration in Fertigungsabläufe
• erleichterter Teilefluss
Deshalb ersetzen unsere Muldenband-Durchlaufstrahlanlagen häufig konventionelle Chargenanlagen. Und auch als Ersatz für Hängebahnanlagen kommen sie zum Einsatz – denn sie überzeugen durch einfaches Werkstückhandling und ein ideales Strahlergebnis.
Translation - Spanish Técnica de granallado
Granallado en flujos continuos: procesamiento óptimo con alto grado de automatización
Con ayuda de turbinas de granallado, la granalla seleccionada es disparada a gran velocidad sobre sus productos, alcanzando altos rendimientos y un máximo aprovechamiento de energía. La operación continua ofrece algunas ventajas frente a la operación por lotes:
• Alimentación continua de las piezas.
• Fácil integración en procesos de producción.
• Mejor flujo de las piezas.
Por esta razón nuestras líneas granalladoras continuas de cinta cóncava sustituyen con frecuencia líneas que trabajan por lotes. Y también se utilizan para reemplazar sistemas de cinta en suspensión dado que convencen por la fácil manipulación de las piezas y los perfectos resultados.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - AKAD
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Jan 2017.
In Panama geboren, in Großbritannien gelebt, in Spanien aufgewachsen, in Deutschland zu Hause - Wenn man mich fragt, woher ich komme, reicht ein einziges Wort nie als Antwort, und das ist gut so! Denn genau das macht mich aus. Begriffe wie Länder, Sprachen, Reisen, Schreiben und vor allem Übersetzen gehören ganz oben auf meinem Vokabular.
Nach neunzehn Jahren wurde mir der Beruf der Fremdsprachensekretärin zu klein, auch wenn ich dabei tagtäglich Maschinentexte und Bedienungsanleitungen übersetzte, und so meldete ich mich bei der Fernuniversität AKAD, genoss die Präsenzseminare, die das Studium beinhaltete, notierte und übte eifrig neue Begriffe und ihre Übersetzungsmöglichkeiten und bestand schließlich die Prüfung zur staatlich geprüften Übersetzerin der Sprache Spanisch im Regierungspräsidium Karlsruhe. Besonders stolz bin ich auf die Note SEHR GUT, die ich in beiden der ins spanische zu übersetzenden Texte erreicht habe.
Und nun habe ich mich online gewagt. Mit meiner einfachen, selbsterstellten Website www.1a-spanisch.de mache ich seit Anfang des Jahres meine ersten Schritte in die Selbständigkeit und mit jedem neuen Auftrag fühle ich mich darin bestätigt, wie richtig es war, diesen Schritt zu tun. Die Arbeit macht enorm viel Spaß und ist außerdem extrem bereichernd und erfahrungserweiternd.