ProZ.com Всемирная база данных по переводческим услугам
 The translation workplace

Член ProZ.com с Nov '07

Рабочие языковые пары:
английский => русский
английский => украинский
русский => английский
украинский => английский
русский => украинский

Maksym Nevzorov
Good translation needs good research

Odessa, Украина
Местное время: 16:53 EET (GMT+2)

Родные языки: русский Native in русский, украинский Native in украинский
Готовность
к продолжению сотрудничества (ГПС)

7 Положительные отзывы

Тип членства Независимый переводчик, Identity Verified Личность удостоверена
Услуги Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Компетенция
Области специализации:
Медицина (в целом)Медицина: Кардиология
Медицина: СтоматологияМедицина: Здравоохранение
Медицина: Приборы и инструментыМедицина: Фармацевтика

Активность в KudoZ Ответов: 1570, Вопросов: 0 Easy / 43 PRO, Очки PRO: 3759
Записи этого пользователя на Blue Board  5 отзывов

Стаж Переводческий стаж, лет: 12. Дата регистрации на ProZ.com: Mar 2006. Член ProZ.com c Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Дипломы N/A
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Кодекс профессиональной деятельности Maksym Nevzorov поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс.
О себе

Why Research?
Almost any new technical text contains something to research. This is what I love about translations: you always learn something new, whatever experienced you might think you are. That is why, to provide the best possible quality, a translator must have research skills. Translation needs several phases: 1. General acquaintance with the text to be translated and preformatting. 2. Draft translation, highlighting the items for further research. 3. Learning as much as possible about the highlighted items and correction of the draft. 4. Quality assurance by thorough reading the translated text before submitting it.

Good Background
I have a Medical Doctor degree from Odessa State Medical University and work as a surgeon in one of Odessa hospitals. My extensive experience of freelance translating and proofreading/editing gives me confidence in what I am doing. I have assisted in translating educational materials for my University since I have become a student, so my overall experience of translating exceeds 12 years now. Although my native language is Russian, I am fluent in English and have a near-native level of Ukrainian. I also have been living in both English-speaking and Ukrainian-speaking communities. As an interpreter, I had a chance to provide my services to some very important people of my own city, such as governor and mayor, and many important visitors with lectures in the Odessa State Medical University.

I can translate in any directions between English, Ukrainian, and Russian with a high speed. For instance, English-Russian translation of 15 pages (250words/page) may take less than one day for me, depending on the complexity of the text.

I have good experience working with Trados and SDLX, and I can quickly get along with any other TM tool, should a necessity for that arise.

I Like What I Am Doing
My most favorite subjects for written translation are medical articles and clinical study documentation (protocols, informed consents, Investigator Brochures).

I like participating in online services to help other people with translation of medical terminology and to improve my research skills, which I consider the most valuable thing for a medical translator. You may want to see my contributions showing my research skills at Kudoz or multitran.ru.

I am happy to answer any of your additional questions.

My additional contacts are:
ICQ: 249-558-516
MoiKrug - Невзоров МаксимНевзоров Максим
Этот переводчик заработал очки KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме очков.

Всего набрано очков: 3809
Очки за ответы на вопросы PRO: 3759


Основные языковые пары (PRO)
английский => русский2565
русский => английский1041
английский => украинский74
украинский => английский39
английский16
Очки еще в 3 парах >
Основные общие области (PRO)
Медицина3301
Техника115
Наука113
Прочее83
Искусство/Литература44
Очки еще в 4 областях >
Основные узкоспециальные области (PRO)
Медицина (в целом)1580
Медицина: Фармацевтика817
Медицина: Здравоохранение266
Медицина: Приборы и инструменты262
Медицина: Кардиология191
Биология (биотехника, биохимия, микробиология)147
Химия; химические науки и технологии65
Очки еще в 43 областях >

См. все набранные очки >
Ключевые слова English, Russian, Ukrainian, high quality, quality assurance, research, medical, clinical, study, trial, clinical studies, clinical trials, clinical study protocol, informed consent, patient information, medical research, investigator's brochure, medical articles, investigational drug, surgery, healthcare, pharmaceuticals, adverse events, ICF, IB, drugs, drug, medications, medication, medical devices, medical appliances, documentation, submission, questionnaire, patient, patient information, patient information sheet, report, adverse event, adverse drug reaction, serious adverse event, CT, MRI, ultrasound, X-ray, Trados, SDLX, SDL Trados, randomization, blinding, open-label

Последнее обновление профиля
Aug 13