Перед вами - пользователь сайта.За услугами лингвистического характера к нему или к ней можно обращаться напрямую.
| Рабочие языковые пары:немецкий => французскийнемецкий => английскийфранцузский => английский английский => немецкийфранцузский => немецкийанглийский => французский
| | | Projects-Management in All EU Languages | | | Независимый переводчик/Компания, Пользователь, чья личность удостоверена | | | Blue_Board: traductionsromulus | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management, Vendor management, Sales, Operations management | | | Области специализации: | | Реклама/Связи с общественностью | Финансы (в целом) | | Информационные технологии | Интернет, электронная коммерция | | Инвестиции / Ценные бумаги | Медицина (в целом) | | Питание | Религия | | Телекоммуникации | Туризм и поездки |
| Рабочие области: | | Естественные науки (в целом) | Юриспруденция (в целом) | | Юриспруденция: Контракты | Юриспруденция: Налоги и таможня | | Языкознание | Административное управление, менеджмент | | Производство | Носители информации / Мультимедиа | | Медицина: Здравоохранение | Медицина: Приборы и инструменты | | Медицина: Фармацевтика | Металлургия / Литьё | | zzz Другая тематика zzz | Розничная торговля | | Страхование | Кадровые ресурсы | | Бизнес / Коммерция (в целом) | Компьютеры (в целом) | | Компьютеры: Оборудование | Компьютеры: Программное обеспечение | | Компьютеры: Системы и сети | Кухня / Кулинария | | Косметика, парфюмерия | Образование / Педагогика | | Экология и окружающая среда | Бытовая техника / Мебель | | Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления | География | | Государство / Политика | Бухгалтерский учет |
| | | Ответов: 19, Вопросов: 0 Easy / 0 PRO, Очки PRO: 4 | | 5 введено проектов | Подробности проекта | Резюме проекта | Подтверждение | Письменный перевод Объем: 900 words Выполнен: Feb 2006 Languages: немецкий => французский | Befragung/questionnaire/survey
Questionnaire/Befragung/Survey
Реклама/Связи с общественностью | Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 0.1 words Выполнен: Dec 2005 Languages: немецкий => английский | Sozial Politik Wissenschaflich
Gender Equaliy
Equal pay for men and women.
Государство / Политика | Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 0.06 words Выполнен: Oct 2005 Languages: немецкий => английский | computer teaching manual
Компьютеры: Программное обеспечение | Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 3 words Выполнен: Oct 2005 Languages: английский => французский | EU NORM ON FISHERIES
Рыболовство и рыбоводство | Комментарии отсутствуют. | Редактирование Объем: 60 hours Выполнен: Jul 2005 Languages: немецкий => английский | 400mb financial website (eqho)
Бухгалтерский учет | Комментарии отсутствуют. |
| | | 0 | | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | | | CV/Resume | | Представленные образцы переводов: 5| английский => немецкий: EN-DE | Текст оригинала - английский Engagement für eine neue Generation
Unsere Kinder von Heute sind die Fahrer von Morgen. Deshalb müssen wir all für den Schutz unserer Umwelt sorgen.
Castrol SLX LongLife III in Ihrem Motor geqährleistet genau das. Dank Castrols revolutionarer Clean Performance Technology, profitiert die Umwelt von den geringen Abgasemissionen Ihres Fahrzeuges.
Genauso wichtig,
Sie genießen witherhin eine hohe Leistungsfähigkeit und einen dauerhaft umweltverträglichen Kraftstoffwerbrauch. Genau das, un nicht weniger, erwarten Sie von dem neuen Motorö das von Volkswagen empfohlen wird. Es macht einfach Sinn auf Castrol zu bestehen
Castrol SLX LongLife II - Clean Performance Technology
Engagement für Ihr Fahrzeug und unsere Umwelt | Перевод - немецкий BEWUSST AKTIV FÜR EINE NEUE GENERATION
Unsere Kinder von heute sind die Fahrer von morgen.
Daher müssen wir unsere Umwelt schützen.
Castrol SLX Long Life III in Ihrem Motor garantiert genau das!
Dank Castrols revolutionärer Clean Performance Technologie profitiert die Umwelt vom geringen Abgasausstoss Ihres Fahrzeuges.
Und Sie erfreuen sich weiterhin einer hohen Leistungsfähigkeit und eines dauerhaft umweltverträglichen Kraftstoffverbrauches.
Genau das und nicht weniger erwarten Sie von diesem neuen Motoröl, das von Volkswagen empfohlen wird.
Es macht einfach Sinn stets auf Catrol zu bestehen.
Castrol SLX Long Life II (oder III???) mit Clean Performance Technologie
Bewusst aktiv für Fahrzeug und Umwelt | | английский => немецкий: Technology Course | Текст оригинала - английский Introduction to
Hardware
The physical components of a computer, such as the CPU, hard drive, and so on.
Hardware also refers to peripheral equipment, including monitors and printers.
CPU
The central processing unit is a set of electronic components inside the computer that interprets your input (such as keystrokes and mouse operations), processes it, and provides output.
Motherboard
A large electronic circuit board inside the system unit (box) that houses the CPU and other components.
All input/output devices are connected to the motherboard.
Keyboard
An input device for entering alphanumeric characters.
You can also use the keyboard to navigate menus, execute commands, and enter other program instructions.
| Перевод - немецкий Einleitung zu
Hardware
Die physikalische Bestandeile eines Computers, zum Beispiel Prozessor (CPU), Festplatte, u.a.
Zu Hardware gehören Peripheriegeräte, z.B. Bildschirme und Drucker.
CPU ( die Zentrale Verarbeitungseinheit; Abk. der Prozessor)
Die zentrale Verarbeitungseinheit ist ein Set von elektronischen Bestandteilen innerhalb des Computers, das Ihre Eingaben interpretiert (z.B. Tastenanschlag oder Tastendruck und Mausbefehle), überarbeitet sie und stellt Datenausgaben zur Verfügung.
Systemplatine (Mutterplatine, Hauptplatine)
Ein Großes elektronische Leiterplatte innerhalb des Systemsgerätes (box) das behäusert der Prozessor und mehrere Bestandteile.
Alle Ein-/Ausgabegeräte (E/A) sind mit der Hauptplatine verbunden.
Tastatur
Ein Eingabegerät, das zur Eingabe von alphanumerischen Zeichen verwendet wird.
Sie können auch die Tastatur verwenden um durch das Menü zu navigieren, Befehle auszuführen und anderen Programmbefehlen einzugeben.
| | английский => французский: English-French | Текст оригинала - английский At the meeting with management, the senior inspector should take the lead, explaining the purpose of the inspection, giving the establishment a third party view of the status of the establishment and its operations from a regulatory perspective. The session should begin with general remarks pointing out any positive comments that are appropriate, then, explain that the report contains only the deviations or non compliances noted during the inspection. Anything that is observed to be satisfactory, good and in compliance is not mentioned on the report. Next, proceed through the report mentioning all the critical and major deficiencies. Finally, describe the follow-up action expected (i.e. action plan).
Corrective action should always include planning with front-line management so that the problem will not recur. Urgency of corrective actions must always be measured by the degree of existing hazard related to health and safety issues.
| Перевод - французский Lors de la réunion avec la gestion, l'inspecteur en chef devrait prendre charge, expliquant le but de l'inspection, donnant à l'établissement un avis de tiers du statut de l'établissement et de ses opérations d'une perspective de normalisation. La session devrait commencer par des remarques générales précisant tous les commentaires positifs qui sont appropriés, puis, expliquez que le rapport contient seulement les déviations ou les non-conformités remarquées pendant l'inspection. Ensuite, continuez avec le rapport en mentionnant toutes les carences critiques et principales. En conclusion, décrivez l'action à suivre prévue (par exemple un plan d'action)
La modalité de reprise devrait toujours inclure la planification avec la gestion de première ligne de sorte que le problème ne se reproduise plus. L'urgence des modalités de reprise doit toujours être mesurée par le degré de risque existant lié aux issues de salubrité et de sûreté
| | немецкий => французский: Gesetzesentwurf | Текст оригинала - немецкий Enfin, la mise en place de dispositions améliorant la protection et l’information des consommateurs de ce secteur permettra le développement des offres commerciales dans un cadre lisible et sécurisant pour tous. La création de médiateurs du secteur va également dans le sens d’une meilleure prise en compte des intérêts des consommateurs. | Перевод - французский Die Positionierung, die den Schutz und die Information der Verbraucher dieses Bereichs verbessert, wird die Entwicklung der Handelsangebote endlich in einem nachvollziehbaren Rahmen erlauben und für alle sichern. Die Schaffung von Bereichsvermittlern geht ebenfalls in Richtung einer besseren Berücksichtigung der Verbraucherinteressen. | | французский => немецкий: Projet de fusion | Текст оригинала - французский L’opération envisagée créerait un ensemble industriel qui pourrait bénéficier de la taille critique et de la robustesse financière indispensables dans un paysage énergétique européen en pleine recomposition.
La sécurité de l’approvisionnement énergétique suppose des opérateurs d’envergure, capables d’assumer financièrement la construction de nouvelles infrastructures indispensables au bon fonctionnement du secteur énergétique et en mesure de traiter d’égal à égal avec les pays producteurs extra-européens. | Перевод - немецкий Die beabsichtigte Operation würde eine industrielle Gesamtheit (Zusammenarbeit) schaffen , die von der prüfenden Größe und von der finanziellen Robustheit unerlässlich in einer europäischen energetischen Landschaft in voller Rekonstruktion.
Die Sicherheit der energetischen Versorgung hält (beschäftigt) erstklassige Bedienungspersonal, fähig um die finanziellen Konstruktionen von neuen Infrakstruturen, die unerlässlich sind zur der gute Fonktiounierung des Energiesektor, zu übernehmen und in der lage sind gleich zu handeln mit Extra-Europäischen Herstellern.
|
| | | DE-EN GENERAL, ENGLISH-FRENCH, ENGLISH-GERMAN, FR-FR/EN-EN, GERMAN-FRENCH; IT | | | zzzzz Other zzzzz | | | | | | OTHER-Austrian Language Institute | | | Переводческий стаж, лет: 25 Дата регистрации на ProZ.com: Apr 2005 | | | немецкий => французский (Venetia Language Institute) немецкий => английский (Team Work Language, Vienna, Austria)
| | | International Publsh.Translators 234 lan | | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | | CV/Resume | | О себе
Translation in all EU languages
Instruction Manuals
Annual Reports
IT, Social/Political Sciences
Courses
Newspaper Articles
Presentations
Advertising
Legal
Medical,...
Please feel free to contact me to
discuss your projects-
Can handle short deadline/large translation project.
Will provide sample of work, no test translations please.
Keywords: Specializations:softwarelocalization, religion, websites, English, French, German, Romanian. | Ключевые слова Specializations: Finance-IT Manuals-Medical-General-Technology Course-Instruction Manuals-Social Science-Legal- |