Процесс отбора был разработан в соответствии с методическими указаниями, сформулированными в стандарте по качеству перевода EN 15038. Для подтверждения «квалификации» переводчиков используются различные средства, рекомендованные в EN 15038, включая заверение дипломов и сертификатов, которые выданы претендентам профессиональными организациями всего мира, например, такими как Американская ассоциация переводчиков (США), Институт лингвистов (Великобритания). (В процесс оценки можно включить примеры перевода, отзывы коллег/клиентов и другие данные, в частности, в тех языковых парах и предметных областях, на которые получить дипломы и сертификаты, возможно, не столь просто.)
02 Деловая надежность
Второе условие для участия в программе – деловая надежность. Она оценивается посредством комбинации обзора отзывов коллег и клиентов, а также принимая во внимание соответствующую информацию из базы данных ProZ.com. Для корпоративных членов можно анализировать послужной список компании и как поставщика услуг, и как их покупателя. После принятия в программу, для того, чтобы оставаться её действующим членом, участник должен поддерживать положительный послужной список.
03 Хорошая репутация на сайте ProZ.com
Третье условие для участия в программе, – хорошая репутация на сайте ProZ.com. Участники должны заявить о своём принятии профессионального кодекса поведения членов ProZ.com и подтверждать это своими действиями, они должны принять условия участия в программе, причём поддержание репутации участников в плане своевременной уплаты членских взносов, обновления данных профиля и соблюдение правил сайта, как и приверженности нормам кодекса поведения будет служить целям успеха программы.
Выдержка из стандарта EN 15038 по качеству в отрасли перевода
3.2.2 Профессиональная компетентность переводчика
Переводчики должны обладать по крайней мере следующими навыками и умением.
Умение переводить
Лингвистическая и тематическая компетентность в языке оригинала и языке перевода
Компетентность анализа, сбора и обработки информации
Культурная компетентность
Технические знания
Вышеупомянутые подтверждения компетентности должны быть получены одним или более следующими способами:
формальное высшее образование в области перевода (признанный диплом);
эквивалентная квалификация в любой иной области плюс минимум два года документированного опыта переводческой работы;
не менее пяти лет документированного опыта переводческой работы;
Отзывы
I applaud any effort to distinguish serious professionals. I think the continuing education part is important in this regard.
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.