MNI

English translation: non-investigational drug

15:11 Apr 30, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / clinical trial protocol
Spanish term or phrase: MNI
Cualquier finalización prematura o parada temporal de un ensayo clínico con el mismo medicamento en investigación por razones de seguridad, realizado en otro país y por el mismo promotor.
Las RAG relacionadas únicamente con un MNI que se consideren relevantes ya que no están sometidas a las reglas generales de notificación expeditiva de casos Individuales de RAGI.

MNI is Medicamento No en Investigación (client confirmed) and I can't reach an appropriate translation for that. Thoughts?

Thanks,

Juliette
ServingMed.com
Netherlands
Local time: 07:17
English translation:non-investigational drug
Explanation:
How about this suggestion? I've never seen MNI in my work before, but when I try out this guess, I find over 5,000 google entries.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-04-30 15:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

For example: "Subject is currently participating in another clinical trial in which she is or will be exposed to an investigational or non-investigational drug or device, o ..." From the ClinicalTrials.gov web site.
Selected response from:

Joseph Tein
United States
Local time: 22:17
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1NIMP
Cecilia Gowar
3 +1non-investigational drug
Joseph Tein
3AMP
Marie Wilson


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
non-investigational drug


Explanation:
How about this suggestion? I've never seen MNI in my work before, but when I try out this guess, I find over 5,000 google entries.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-04-30 15:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

For example: "Subject is currently participating in another clinical trial in which she is or will be exposed to an investigational or non-investigational drug or device, o ..." From the ClinicalTrials.gov web site.

Joseph Tein
United States
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 412
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: 'Medical product" is fine too, but you were first.
1 hr
  -> Thanks, Phil.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
NIMP


Explanation:
"A Non Investigational Medicinal Product (NIMP) is a medicinal product which is not classed as an IMP in a trial, but may be taken by subjects during the trial."
http://www.invo.org.uk/posttypejargon/non-investigational-me...
"serious adverse reactions linked to a NIMP.."
http://ec.europa.eu/health//sites/health/files/files/clinica...

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Lopez-Aguirre: This is the term (NIMP as a non-investigational medicinal product).
1473 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
AMP


Explanation:
Another possibility. While looking up NIMP before, I came across this, a new directive that replaces NIMP with AMP "auxiliary medicinal products". This could be relevant if it's for Europe, there may be different guidances for the EU and the US.

"The term **'auxiliary medicinal products'** replaces 'non-investigational medicinal product', referred to under the existing directive, but does not include concomitant medication."
http://www.samedanltd.com/?mod=magazine&id=13&page=article&i...

"In spite of an apparently clear definition of an IMP within the EU CTD, which is now incorporated into the Clinical Trial Regulation, our experience is that the designation of a medicinal product as
an IMP or an ** auxiliary medical product** (AMP, previously a non-investigational medical product or
NIMP) has varied between Member States. "
https://www.siope.eu/wp-content/uploads/2013/09/SIOP_Europe_...

"The Regulation introduces new terms which Sponsors will need to incorporate into their processes and documentation as required. For example, the term **“Auxiliary Medicinal Products”** or AMP, which basically replaces the traditionally used term of Non-Investigational Medicinal Product (NIMP)."
http://blog.ispe.org/auxiliary-medicinal-products-eu-clinica...

"Introduction of “Auxiliary Medicinal Product” (AMP) to replace the term “non-Investigational Medicinal Product” (NIMP), also used in EU guidances"
http://eusitesolutionssummit.com/wp-content/uploads/2015/11/...


Marie Wilson
Spain
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 479
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search