19:57 May 29, 2015 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research / Colombian accounting docu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José J. Martínez United States Local time: 04:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | portion or cut |
| ||
3 | Slice / Sefment |
|
portion or cut Explanation: piece, piece of the pie, it can be used in a proper way or in a dubious was as when they are talking bad about a politician and the payola he gets for doing something under the table. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Slice / Sefment Explanation: Without further context, I fail to see how or where "cut" fits here in the context of marketing. "Our marketing strategies target specific market *segments*". If the wider context refers to food - which I doubt - then "slice" would be my choice. Se refs. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Market_segmentation Reference: http://www.mific.gob.ni/Portals/0/Portal%20Empresarial/12101... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.