ProZ.com Всемирная база данных по переводческим услугам
 The translation workplace
KudoZ home » русский => английский » Идиомы / Изречения / Поговорки

а вы их дустом не пробовали?

английский translation: punchline from an old joke about Nikita Khrushchev


01:39 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
Перевод в паре русский => английский [PRO]
Идиомы / Изречения / Поговорки
русский термин или фраза: а вы их дустом не пробовали?
It's clearly a pat phrase - it's all over the web - but I can't figure out what it means. Thanks!
Jennifer Guernsey
США
Local time: 02:34
английский переводpunchline from an old joke about Nikita Khrushchev
Пояснение:
Here it is below. Been used since to essentially convey: "What else will you try to kill off the poor bastards?" Often brought up whenever the government makes life more difficult for its people.

Obviously, the translation would depend on your specific context.

Большой любитель встреч с журналистами, различных интервью и пресс-конференций, Никита Сергеевич Хрущев собрал однажды очередную пресс-конференцию. Корреспондент газеты "Фигаро":
- Господии Первый секретарь, а правда ли то, что вы недавно объявили поднятие цен на золото?
- Да, это правда. Мы хотим, чтобы цена золота приблизилась к цене золота на мировом рынке. На благосостоянии трудящихся это ни в коей мере не отразилось.
Корреспондент газеты "Ивнинг пост":
- Господин Первый секретарь, а правда ли, что вы подняли цены на винно-водочные изделия?
- Правда. Но мы это сделали в целях борьбы с алкоголизмом, и на благосостоянии трудящихся это ни в коей мере не отразилось.
Корреспондент "Ассошиэйтед пресс":
- Господин Первый секретарь, а правда ли, что вы подняли цены на мебель?
- Правда. Но мы подняли цены только на импортную мебель, отечественная мебель у нас великолепного качества, и на благосостоянии трудящихся это также ни в коей мере не отразилось.
Какой-то корреспондент сидит и спит. Вдруг он открывает глаза и спросонья спрашивает:
- Скажите, а вы их дустом не пробовали?..
Выбранный ответ от:

Mark Berelekhis
США
Local time: 02:34
Grading comment
If I could have split the points, I would have. Thanks much to both of you!
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
5 +3have you tried to nuke'em yet?Tevah_Trans
4 +4punchline from an old joke about Nikita Khrushchev
Mark Berelekhis


Записей в панели обсуждения: 6





  

Ответы


19 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +4
punchline from an old joke about Nikita Khrushchev


Пояснение:
Here it is below. Been used since to essentially convey: "What else will you try to kill off the poor bastards?" Often brought up whenever the government makes life more difficult for its people.

Obviously, the translation would depend on your specific context.

Большой любитель встреч с журналистами, различных интервью и пресс-конференций, Никита Сергеевич Хрущев собрал однажды очередную пресс-конференцию. Корреспондент газеты "Фигаро":
- Господии Первый секретарь, а правда ли то, что вы недавно объявили поднятие цен на золото?
- Да, это правда. Мы хотим, чтобы цена золота приблизилась к цене золота на мировом рынке. На благосостоянии трудящихся это ни в коей мере не отразилось.
Корреспондент газеты "Ивнинг пост":
- Господин Первый секретарь, а правда ли, что вы подняли цены на винно-водочные изделия?
- Правда. Но мы это сделали в целях борьбы с алкоголизмом, и на благосостоянии трудящихся это ни в коей мере не отразилось.
Корреспондент "Ассошиэйтед пресс":
- Господин Первый секретарь, а правда ли, что вы подняли цены на мебель?
- Правда. Но мы подняли цены только на импортную мебель, отечественная мебель у нас великолепного качества, и на благосостоянии трудящихся это также ни в коей мере не отразилось.
Какой-то корреспондент сидит и спит. Вдруг он открывает глаза и спросонья спрашивает:
- Скажите, а вы их дустом не пробовали?..

Mark Berelekhis
США
Local time: 02:34
Работает в области
Родные языки: русский, английский
Очков ПРО в категории: 64
Grading comment
If I could have split the points, I would have. Thanks much to both of you!

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Tevah_Trans: Ah! This is funny too!!!
21 мин
  -> Fits mother Russia to the T, both of them ;)

Мнение «за»  Alexander Onishko
6 час
  -> Thank you.

Мнение «за»  Galina Eremeeva
8 час
  -> Thank you.

Мнение «за»  engltrans
2 дн19 час
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 мин   степень уверенности: Answerer confidence 5/5 совокупность мнений: +3
have you tried to nuke'em yet?


Пояснение:
pls see my post in the discussion section. :)

Tevah_Trans
США
Local time: 02:34
Работает в области
Родные языки: английский, русский
Очков ПРО в категории: 4

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Mark Berelekhis: Lol, great rendering and should work in most context.
9 мин
  -> funny how we always agree, eh?

Мнение «за»  George Koundelev
4 час
  -> Thanks George!

Мнение «за»  Alla Khandoga
10 час
  -> Thanks Alla!
Login to enter a peer comment (or grade)




Вернуться к списку вопросов KudoZ


KudoZ™ translation help
Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also: