\"xx年(ヨ)\", \"xx年(ワ)\", and \"xx年(ネ)\"

02:53 Mar 29, 2017
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Japanese term or phrase: \"xx年(ヨ)\", \"xx年(ワ)\", and \"xx年(ネ)\"
Anyone know what the katakana signify in "xx年(ネ)", "yy年(ヨ)", and "zz年(ワ)" in Japanese legal documents? They seem to be designators for something, but it's not obvious what. And they seem to be mix-and-matchable. E.g., "xx年(ネ)" and "xx年(ヨ)" (same year/different designators) can appear. Any example translation I can find just renders them phonetically, e.g., "平成28(ヨ)" = "2016 (yo)".
There may be others, but those are the only three I can find quickly.
Thanks.
Edwin Mize
United States
Local time: 05:38

Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Reference comments


8 mins peer agreement (net): +1
Reference: FYI

Reference information:
http://www.courts.go.jp/picture/hanrei_help.html

--------------------------------------------------
Note added at 10分 (2017-03-29 03:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?vm=&...

--------------------------------------------------
Note added at 33分 (2017-03-29 03:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

I suggest you to discuss how to deal it with your agent and/or client.

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 75
Note to reference poster
Asker: Perfect! Thank you! This leads to another question, however. Would you recommend just translating, e.g., "(ヨ)" as "(yo)" or as something like "(Distric Court Civil Protection Order Case)"? The phonetic translation option just seems meaningless to a non-expert.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Alex Pankhurst: I often leave these as "yo", "wa", and so on. As cinefil suggests, you're best to discuss it. If you can't and it seems important to know the case type, you could add a note.
403 days
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search