GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:24 Nov 1, 2014 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / پزشکی | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohammad Ali Omrani Local time: 14:45 | ||||||
Grading comment
|
تغییر حالت (چهره) در بازی پوکر Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
مانند «حالت ناخودآگاهی» در بازی پوکر Explanation: به معنی حالت ناخودآگاهی که در بازیکن حریف رخ می دهد و از روی آن میتوان حدس زد که کارت خوب یا بدی در دست دارد. بازیکنان بسیار حرفه ای، گاهی مخصوصا چند روز یک نشانه اشتباه نشان داده و ناگهان در یک روز از آن نشانه به عنوان طعمه استفاده کرده و بقیه را درو میکنند. به همین دلیل Tell در حرفه ای ها زیاد قابل اعتبار نیست. http://www.biapoker.com/thread-70.html مانند «حالت ناخودآگاهی/تغییر قیافه/چهره یا رفتار» در بازی پوکر A tell in poker is a change in a player's behavior or demeanor that is claimed by some to give clues to that player's assessment of their hand. http://en.wikipedia.org/wiki/Tell_(poker) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
بلوف زدن در بازی پوکر -- رو نکردن (دست) با حفظ حالت چهره Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.