английский term or phrase: Die monster, You don't belong in this world

итальянский translation: crepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



12:03am Jul 24, 2008Login or register (free) for more options.
Перевод в паре английский => итальянский [PRO]
Art/Literary - Идиомы / Изречения / Поговорки
английский термин или фраза Die monster, You don't belong in this world
Direi che si spiega da solo (pratico da usare anche con parenti, commercialisti e figure sgradite del momento).

Per ora ho "Muori mostro, non appartieni a questo mondo!", che è leggermente sbagliato e bruttarello ma non saprei come uscirne ("questo mondo non è il tuo posto" è ripugnante)

Vi viene in mente qualcosa?

Occhio che non posso allungarmi più di tanto rispetto all'inglese. Grazie!
grigua
итальянский переводcrepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo
Пояснение:
ahahahah ma tu hai sempre delle traduzioni fantastiche! :))

comunque, la prima è veramente corretta la seconda no:
2. to have the proper qualifications, esp. social qualifications, to be a member of a group: You don't belong *in* this club.
3. to be proper or due; be properly or appropriately placed, situated, etc.: Books belong *in* every home. This belongs on the shelf. He is a statesman who belongs among the great.
http://dictionary.reference.com/browse/belong%20to

insomma, è un po' poco d'effetto ma il senso sarebbe

muori mostro, tu non hai il diritto di vivere/stare in questo mondo

a chiarfamente, a seconda del contesto, potrebbe anche essere

"... tu non puoi vivere su questo pianeta/in questa dimensione"


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-24 08:56:12 GMT)
--------------------------------------------------


grazie x l'ottima
uhm... quindi? :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-07-29 11:42:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!! :))
Выбранный ответ от:

Mirra_
Италия
Сообщение от автора вопроса отвечающему
Grazie a tutti, sono tutte soluzioni molto belle. Dovendo proprio scegliere, preferisco questa che è più fedele.
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



ВСЕ ПРЕДЛОЖЕННЫЕ ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДА НА ИТАЛЬЯНСКИЙ
3 +13crepa mostro, non c'è posto per te su questa terra!
Oscar Romagnone
4 +1crepa mostro! questo mondo non è il tuo!BdiL
4 +1muori, mostro, questo mondo non è tuoLuciano Eduardo de Oliveira
3 +2Vai all'altro mondo, mostro! Qui non c'è posto per te (!)
texjax DDS PhD
4 +1crepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo
Mirra_
4crepa mostro, tu non - appartieni / sei parte / fai parte - di questo mondo
Cristina intern
3va all'inferno mostro, tu non sei di questo mondo!milena ferrante
3muori, mostro, questo non è il tuo mondo
Edy Tassi


  

Ответы

7 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +1
die monster, you don't belong in this world muori, mostro, questo mondo non è tuo

Пояснение:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Бразилия
Работает в области
Родные языки: португальский

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за» Silvia Nigretto
5 час
Login to enter a peer comment (or grade)


10 мин   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 совокупность мнений: +13
die monster, you don't belong in this world crepa mostro, non c'è posto per te su questa terra!

Language variant: muori mostro, il mondo sarà un posto migliore senza di te!

Пояснение:
Penso che il senso sia questo e in parte mi sfugge il fatto che tu trovi ripugnante una delle tue versioni in italiano, dal momento che il concetto è appunto quello e l'espressione è forte anche in inglese.

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2008-07-24 00:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Grigua,
grazie della valutazione...e speriamo che con la collaborazione di tutti ti giungano buone idee per rendere al meglio l'espressione. Direi che forse avresti potuto migliorarla, alle orecchie di un italiano madrelingua, ponendo l'aggettivo in fondo alla frase: "questo mondo non è (il) posto tuo!". Le possibilità sono in effetti molte...buon proseguimento di lavoro intanto!

Oscar Romagnone
Италия
Родные языки: итальянский
Очков ПРО в категории: 8
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: Secondo me "Questo mondo non è il tuo posto" suona molto innaturale e tradisce la sua natura di frase tradotta. "Non c'è posto per te su questa terra" è decisamente meglio. Grz!


Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за» Dr Pier Antonio Toto PhD MCIL
7 час
  -> grazie e buona giornata Pier Antonio!

Мнение «за» Franzi1979
7 час
  -> grazie e ciao Francesca!

Мнение «за» Vanessa Di Franco: Manterrei muori invece di crepa, cmq ottimo!
8 час
  -> Ok Vanessa (pensa che mi era venuto in mente pure "sparisci all'inferno" che poi non ho più messo!)...molte grazie! :)

Мнение «за» RIV
8 час
  -> grazie e ciao Roberta! :)

Мнение «за» Pompeo Lattanzi: si, molto bello!
8 час
  -> grazie mille Pompeo e buon lavoro!

Мнение «за» pataflo: ottima! che se fosse troppo lunga basta mettere "qui non c'è posto"... barfff
9 час
  -> grasssie e siaoo Simona!! ;-)

Мнение «за» EliPona
9 час
  -> ciao Eli e grazie mille!

Мнение «за» Umberto Cassano
11 час
  -> ciao Umberto e grazie dell'agree!

Мнение «за» texjax DDS PhD: con pataflo. Ciao Oscar!
12 час
  -> molte grazie Bruna e buona giornata (a te che ne resta ancora un pezzetto!) :-)

Мнение «за» martini
15 час
  -> grazie e buona serata Martini!

Мнение «за» rossella mainardis
19 час
  -> ciao rossella e grazie! :)

Мнение «за» Alessandra Solito
20 час
  -> grazie mille Alessandra: non speravo in così tanti agree!!

Мнение «за» Morena Nannetti: anch'io sono per "qui non c'è posto per te!"
2 дн9 час
  -> grazie davvero per il consenso Morena e buon week end! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 совокупность мнений: +2
die monster, you don't belong in this world Vai all'altro mondo, mostro! Qui non c'è posto per te (!)

Language variant: Questo non è posto per te! / Questo (mondo) non è per te..

Пояснение:
etc etc..

Giusto due ideuzze prima di andare a nanna. Buonanotte a tutti!

texjax DDS PhD
США
Родные языки: итальянский
Очков ПРО в категории: 28

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за» Leonardo La Malfa: Mi piace. Che ne dici se sostituissi "qui" con "su/in questo"? Ad esempio: "Vai all'altro mondo, mostro! Su questo non c'è posto per te!". Solo un'idea, ciao!
7 час
  -> Ciao Leo! Troppo sfiziose certe kudoz!

Мнение «за» Giada Aramu: si mi piace! Quoto la proposta di Leonardo..scorre meglio! :-)
8 час
  -> thanks Giada!
Login to enter a peer comment (or grade)


5 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die monster, you don't belong in this world crepa mostro, tu non - appartieni / sei parte / fai parte - di questo mondo

Пояснение:
Userei comunque "crepa" ed il soggetto "tu", per enfatizzare o drammatizzare l'espressione...

"[DOC] "beatitudini" come identikit di Gesù Cristo e quindi del cristiano ...
Vuole dire sono le persone che vivendo in questo mondo non sanno ... ***tu non appartieni alla schiera dei peccatori, quindi il battesimo non è per te!*** ..."
www.webdiocesi.chiesacattolica.it/cci_new/PagineDiocesi/All... - Ähnliche Seiten


Cristina intern
Германия
Родные языки: итальянский
Login to enter a peer comment (or grade)


7 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +1
die monster, you don't belong in this world crepa mostro! questo mondo non è il tuo!

Пояснение:
Dire "tuo" o "il tuo" NON è equivalente. La prima espressione indica un concetto di possesso del mondo (da parte del mostro), mentre con "il" indichiamo che "quel" mondo (in realtà noi tutti che ci consideriamo a buon titolo parte di quel mondo) non sopporta la presenza del mostro.

Equivale a dire **vai all'altro mondo** (quale? uno qualsiasi) o
***vai a QUEL paese!***, cioè quell'altro, IL tuo, non IL nostro, di esseri "normali", "buoni" ecc.

Tutto in due lettere (IL).

Maurizio

BdiL
Италия
Специализируется в области
Родные языки: итальянский
Очков ПРО в категории: 8

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за» myrden
2 час
  -> Et ben, alors! shokoram. Maurice
Login to enter a peer comment (or grade)


7 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die monster, you don't belong in this world va all'inferno mostro, tu non sei di questo mondo!

Пояснение:
divertente, comunque!

milena ferrante
Италия
Родные языки: итальянский
Login to enter a peer comment (or grade)


9 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die monster, you don't belong in this world muori, mostro, questo non è il tuo mondo

Пояснение:
Ormai ci sono tante varianti, giusto per aggiungerne un'altra e aumentare l'imbarazzo della scelta...

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-07-24 09:17:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ops ho appena visto che era la variante proposta da Mirra. Perdono!

Edy Tassi
Италия
Родные языки: итальянский
Login to enter a peer comment (or grade)


21 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +1
die monster, you don't belong in this world crepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo

Language variant: muori mostro, questo non è il tuo mondo

Пояснение:
ahahahah ma tu hai sempre delle traduzioni fantastiche! :))

comunque, la prima è veramente corretta la seconda no:
2. to have the proper qualifications, esp. social qualifications, to be a member of a group: You don't belong *in* this club.
3. to be proper or due; be properly or appropriately placed, situated, etc.: Books belong *in* every home. This belongs on the shelf. He is a statesman who belongs among the great.
http://dictionary.reference.com/browse/belong%20to

insomma, è un po' poco d'effetto ma il senso sarebbe

muori mostro, tu non hai il diritto di vivere/stare in questo mondo

a chiarfamente, a seconda del contesto, potrebbe anche essere

"... tu non puoi vivere su questo pianeta/in questa dimensione"


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-24 08:56:12 GMT)
--------------------------------------------------


grazie x l'ottima
uhm... quindi? :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-07-29 11:42:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!! :))

Mirra_
Италия
Родные языки: итальянский
Очков ПРО в категории: 8
Сообщение от автора вопроса отвечающему
Grazie a tutti, sono tutte soluzioni molto belle. Dovendo proprio scegliere, preferisco questa che è più fedele.
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: Ottima osservazione. Effettivamente, data la secchionità dell'autore del testo, temo che si tratti di una citazione dal gioco Castlevania/Dracula (in cui la frase, stando a Google, è abbastanza famosa). E lì il senso era proprio questo. Uhm...


Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за» BdiL: Capperi! persino l'asker è d'accordo e non danno neanche un agree? uhm, quindi siccome è da "oscar" ;-) e siccome ho "rubato" "crepa mostro" te lo do io... ché poi di *giochi* ne so una cippa, perciò chapeau!
9 час
  -> ohohoh thanks monsieur! :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Вернуться к списку вопросов KudoZ