английский: capping returnфранцузский translation: baguette(s) de fixation KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ) | | английский термин или фраза | capping return | | французский перевод | baguette(s) de fixation | | Запись ввел(а) | Sonia Gouin |
| Опции - Добавить в эту запись |
Перевод в паре английский => французский [PRO] Строительство / Строительная техника / doors and windows | | английский термин или фраза capping return | I have tried to obtain a French equivalent for this one before but with no conclusive results. The definition given my client is the following: THIS IS USED FOR THE INSTALLER TO INSERT THE ALUMINUM CAPPING ONCE THE DOOR HAS BEEN CAPPED WITH ALUMINUM.
This appears on a form to be filled out by installers with their clients. Just says: capping return 23 $
Thanks |
| Sonia GouinАктивность KudoZВопросы: 13 (все закрыты) Ответы: 0 Канада
| |
| Clarification request(s) and responsekashew: 7:47am Jul 24, 2008: Sounds like these are end/finishing caps slotted onto the main aluminium capper. NB: If the client info is exact, "used for" indicates it's a device/tool. jean-jacques alexandre: 8:15am Jul 24, 2008: agree with kashew, ' got to be a tool, now just have to find the right one kashew: 8:31am Jul 24, 2008: Can I see "capping return" in its context wrap?
If it is indeed a tool, it would (should) have been indicated somehow. Sonia Gouin: 1:01pm Jul 24, 2008: definition of return - Effectivement, "return" dans ce cas-ci n'a aucune signification monétaire. Kashew seems to be on the right track. There is not much context to offer you. However, here is how it appears as a line item on the form:
FRAME NOTCHING: Passage Deadbolt Yes No Capping return (white only) Yes No.
Client did mention that it is something that sticks out. Hope this helps. kashew: 1:38pm Jul 24, 2008: We are getting closer. The capping is either all over the door (i.e. façade) or its a n element at the top (couronnement); and the return is a finishing piece, either to round the edges or finish off/ornament the ends of a top element, kind of corniche. kashew: 1:39pm Jul 24, 2008: ...and at 23 bucks it's probably more than a couple of plastic stoppers! kashew: 1:54pm Jul 24, 2008: Once again, a picture would have clarified everything - louder than words! Sonia Gouin: 2:04pm Jul 24, 2008: No picture available but client did give further info. It is a strip of plastic that gets stapled around the door frame. The aluminium cladding slides into this. Not exactly what I thought this was. His Quebec rep told me to use: retour de cappage (couldn't sleep well using that term, do you have a suggestion?) kashew: 2:47pm Jul 24, 2008: Glad to have helped you, especially as you are a polite - and charming - young lady.
|
|
| | Выбранный ответ от: kashew Франция
| Сообщение от автора вопроса отвечающемуThank you so much for your all your help. If I could give you more than 4, I would! Don't worry about "cappage". Very typical in this field for them to invent French equivalents. За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ |
|
17 мин степень уверенности:  совокупность мнений: -1 |
| prix du revêtement
Пояснение: aluminium, pvc, ou autres.
-------------------------------------------------- Note added at 21 minutes (2008-07-24 01:24:37 GMT) --------------------------------------------------
Un client peut demander une structure métallique revêtue de pvc ou alu, bois, etc...
Je pense qu'il s'agit d'un coût relatif à l'option choisie. (Bois, alu, pvc).
-------------------------------------------------- Note added at 25 minutes (2008-07-24 01:28:06 GMT) --------------------------------------------------
Je crois aussi que le revêtement sert uniquement à l'harmonie du décor.
-------------------------------------------------- Note added at 34 minutes (2008-07-24 01:37:25 GMT) --------------------------------------------------
Donc, ça signifie, à mon idée, qu'il s'agit d'un surcoût pour l'option aluminium.
| Catherine CHAUVIN Франция Специализируется в области Родные языки: французский Очков ПРО в категории: 11
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 час степень уверенности:   |
| pose de la moulure en aluminium
Пояснение: "Partie frontale : Panneau en bois massif + meuble wenge
partie latéral : panneau de meuble wengé
Fenètre en vitre à hauteur de la porte
Porte du sauna : double en bois massif teinté en bronze
Eléments décoratifs : moulure en aluminium."
http://www.achat-sauna.com/8.html
"Avec châssis intérieur. Epaisseur de 60 mm. en conservation et 80 mm. en congélation. Encadrées avec moulure en aluminium anodisé et isolées avec polyuréthane injecté avec une densité de 40/45 Kgs m3. Bourrelet en caoutchouc avec deux alvéoles. "
http://www.infraca.com/pfc2320.htm
| FX Fraipont Бельгия Работает в области Родные языки: французский Очков ПРО в категории: 127
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 час степень уверенности:   |
| baguette(s) de fixation
Пояснение: add "de cappage"?
| kashew Франция Специализируется в области Родные языки: английский Очков ПРО в категории: 28
|
| Сообщение от автора вопроса отвечающему| Thank you so much for your all your help. If I could give you more than 4, I would! Don't worry about "cappage". Very typical in this field for them to invent French equivalents. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Вернуться к списку вопросов KudoZ
| |