английский term or phrase: remit

английский translation: authority; power







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



1:38am Jul 24, 2008Login or register (free) for more options.
Перевод в паре английский => английский [PRO]
Law/Patents - Юриспруденция: Контракты
английский термин или фраза remit
the jurisdiction and remit of the Courts and Tribunals

I am looking looking for the American English equivalent of this presumably British English legal term, should it exist.

From a website contract

Sorry for any confusion--

Chris Bruton
США
английский переводauthority; power
Пояснение:
Here, "remit" is just a synonym for jurisdiction meaning the scope of power or authority for the courts and tribunals, I think you can just keep it as it is.
Выбранный ответ от:

orientalhorizon
Китай
Сообщение от автора вопроса отвечающему
Thanks. 'Authority' is what I used, hope it wasn't redundant (or maybe that's the point!)
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



ВСЕ ПРЕДЛОЖЕННЫЕ ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ
4 +4authority; power
orientalhorizon
4 +1remandBenjamín de Golia


  

Ответы

6 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +1
remand

Пояснение:
I believe this is the term you're seeking. (both mean return to a lower court)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-07-24 02:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

it would have to be remanding.

Benjamín de Golia
США
Специализируется в области
Родные языки: английский, испанский
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: I am aware of remand as a verb, but as a noun?


Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за» debrite
2 мин

Мнение «за» Çağdaş Karataş: Yes, and I guess "reference" is the opposite.
6 мин

Мнение «против» juvera: Remand as a noun means committal to custody, as a verb it means to place s.body on bail or in custody, not to return to the lower court, and it is definitely NOT the same as remit.
13 час
  -> actually remand as a verb has two meanings, one as you suggest is to place in custody, the other is to return to a lower court, in that definition synonymous to remit. a little courtesy if you would
Login to enter a peer comment (or grade)


52 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +4
authority; power

Пояснение:
Here, "remit" is just a synonym for jurisdiction meaning the scope of power or authority for the courts and tribunals, I think you can just keep it as it is.

orientalhorizon
Китай
Специализируется в области
Родные языки: китайский
Очков ПРО в категории: 4
Сообщение от автора вопроса отвечающему
Thanks. 'Authority' is what I used, hope it wasn't redundant (or maybe that's the point!)

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за» Óscar Delgado Gosálvez: Very good. Another synonym (US): competence
5 мин
  -> Thank you very much!

Мнение «за» Liam Hamilton
2 час
  -> Thank you very much!

Мнение «за» Gary D: the jurisdiction and remit of the Courts and Tribunals= the reach of power of the court has legislated to it in a jurisdiction (Area)
5 час
  -> Thank you very much!

Мнение «за» juvera: Indeed (and it does include the power to return a case to a lower court).
12 час
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)





Вернуться к списку вопросов KudoZ