This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Igår försökte jag göra ett inlägg på detta forum om en vad jag anser kriminellt agerande agentur (inga namn nämnda idag).
Detta blev bordmodererat, pga att det bryter mot ProZ:s regler. Inget att göra åt det.
Vad det handlar är om att ProZ är rädda för att bli stämda för (ekonomiskt) förtal om det som skrivs på forumet är osant. Det kan jag förstå, när man tänker på den amerikanska lagstiftningen... See more
Hej alla !!
Igår försökte jag göra ett inlägg på detta forum om en vad jag anser kriminellt agerande agentur (inga namn nämnda idag).
Detta blev bordmodererat, pga att det bryter mot ProZ:s regler. Inget att göra åt det.
Vad det handlar är om att ProZ är rädda för att bli stämda för (ekonomiskt) förtal om det som skrivs på forumet är osant. Det kan jag förstå, när man tänker på den amerikanska lagstiftningen
Detta skulle (tror jag) kunna lösas med en enkel friskrivningstext i botten av varje meddelande - "innehållet i detta meddelande är avsändarens åsikt och stämmer kanske inte med ProZ:s" eller liknande, som används överallt på "insändarsidor" osv.
Kan vi inte ge våra moderatorer i uppdrag att agera för detta?
Det skulle ju kanske också kunna "villkoras" på så sätt att om det missbrukas av någon medlem, eller i en viss språkgrupp, så slängs medlemmen/gruppen ut från denna möjlighet.
Jag tycker personligen att den här typen av information är synnerligen värdefull. Igår postade agenturen i fråga ett nytt jobb på ProZ och så vitt jag kan se det så har agenturen i fråga lurat översättare på hundratusentals kronor....
Visserligen finns BlueBord, men möjligheterna att ge kommentarer där, eller debattera en viss agentur är ju ganska begränsade.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Marcolin Швеция Local time: 22:48 Член ProZ.com c 2003 английский => шведский + ...
Varen vaksamma - en varningslista kan nog behövas
May 29, 2004
Jo jag håller men, en varningslista kan nog behövas. Det finns många obehagliga fiskar i de stora vattnen..
Samtidigt tror jag att BlueBoard kanske behöver ses över. Kanske behöver man behöver inte bara points för hur gärna man vill jobba för en byrå igen utan också t.ex rescenserande points ssk för t.ex.
* kommunikation
* betalningsrutiner
* teknisk support
....
Jo jag håller men, en varningslista kan nog behövas. Det finns många obehagliga fiskar i de stora vattnen..
Samtidigt tror jag att BlueBoard kanske behöver ses över. Kanske behöver man behöver inte bara points för hur gärna man vill jobba för en byrå igen utan också t.ex rescenserande points ssk för t.ex.
* kommunikation
* betalningsrutiner
* teknisk support
....
Mario Marcolin wrote: Samtidigt tror jag att BlueBoard kanske behöver ses över. Kanske behöver man behöver inte bara points för hur gärna man vill jobba för en byrå igen utan också t.ex rescenserande points ssk
Huruvida man vill fortsätta att arbeta åt en byrå kan ju bero på många orsaker.
* Jobb som är tråkiga / utanför ens kompetens
* Byrån använder något tungarbetat översättningsprogram
* Även om de betalar enligt avtal vill man kanske inte vänta 120 dagar på sina pengar
* De envisas med att skicka checka på småbelopp varvid banken äter upp det mesta av arvodet
* Deras kund (-er) har hopplösa synpunkter på språkbruk som gör det närmast omöjligt att leverera en vettig översättning
* Deras PM fattar inte vad översättning handlar om...
* Leveranstiderna är omöjliga att hålla
* Originalen är på så urusel engelska (whatever...) att de är närmast omöjliga att förstå (även för den som normalt behärskar språket)
* Man tvingas arbeta med TM som innehåller mängder med fel och får inte ändra till korrekta termer
osv, osv
Som Mario påpekar, bör man nog införa flera kategorier, för att andra ska kunna bilda sig en mera heltäckande uppfattning om byån - inte bara huruvida de betalar.
Hans B
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value