This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi, I'm translating a Uruguayan petition for divorce, in which the standard formatting includes a section titled "DERECHO" (which comes after another called "HECHOS", equivalent to our "RECITALS" section) and I'm not sure what would be the proper way to translate the "DERECHO" heading. Would it be "POINTS AND AUTHORITIES"?
I'm also not sure how to translate "derecho" in the sentence following the "DERECHO" heading - would it be simply "We base our request on the grounds of the provi... See more
Hi, I'm translating a Uruguayan petition for divorce, in which the standard formatting includes a section titled "DERECHO" (which comes after another called "HECHOS", equivalent to our "RECITALS" section) and I'm not sure what would be the proper way to translate the "DERECHO" heading. Would it be "POINTS AND AUTHORITIES"?
I'm also not sure how to translate "derecho" in the sentence following the "DERECHO" heading - would it be simply "We base our request on the grounds of the provisions set forth in Sect. [...]"? (see both instances of "derecho" marked in blue below). Here's the text, for context:
"[...] solicitan [...] en virtud de las siguientes consideraciones de hecho y fundamentos de derecho:
HECHOS
I. Los comparecientes contrajeron matrimonio el [...] II. Que es nuestro propósito disolver y liquidar [...]
DERECHO
Fundamos nuestro derecho en lo dispuesto por los arts. [...]
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value