ProZ.com Всемирная база данных по переводческим услугам
 The translation workplace

ProZ.com frequently asked questions


Конкурсы

Main

  • 1 - Что такое конкурсы переводов ProZ.com?

    Конкурсы переводов ProZ.com - это конкурсы, которые периодически проводятся для членов ProZ.com с целью внести разнообразие и научиться чему-то новому.


  • 2 - На каких языках проводятся конкурсы?

    Оригинальные тексты выбираются на языках, наиболее часто используемых членами ProZ.com. Переводить тексты можно на любые языки. К конкурсу допускаются языковые пары, в которых подано как минимум 3 работы.


  • 3 - Какие тексты подбираются для конкурса переводов?

    Оригинальные тексты обычно представляют собой небольшой литературный отрывок общего характера. Все оригинальные тексты, представленные на конкурсах, предлагаются нашим сообществом.

    Примечание. Выраженные в оригинальных текстах взгляды не являются взглядами сотрудников сайта или участников конкурса. Конкурсы ProZ.com приглашают профессиональных лингвистов продемонстрировать свое переводческое мастерство, невзирая на их личные взгляды на тот или иной вопрос.


  • 4 - Могу ли я предложить оригинальный текст для будущего конкурса?

    Да. Если вы хотите предложить текст на своем языке для будущего конкурса, свяжитесь, пожалуйста, по электронной почте с координатором конкурса, чтобы узнать правила и список будущих тем. Имейте в виду, что если направленный вами текст будет представлен в качестве конкурсного, то вы не сможете принять участие в этом конкурсе. Однако у вас будет возможность голосования.


  • 5 - How can I know when a new translation contest is open?

    You can subscribe to contest-related announcements either by clicking on "Subscribe to news and announcements" in the contest page or by checking the "Check this box if you would like to receive ProZ.com translation contest related announcements." box in your email preferences page.


  • 6 - Кто может участвовать в конкурсах?

    В настоящее время подавать переводы на конкурс могут только полноправные, профессиональные, корпоративные (регистрация типа "независимый переводчик" или "компания"), частичные члены и члены-студенты ProZ.com.

    Однако просто зарегистрированные участники могут участвовать в отборочном и финальном турах голосования. Пользователи сайта, зарегистрированные не меньше чем за месяц до конкурса и работающие в той же языковой паре, в которой они хотели бы проголосовать, могут отдать свой голос за "Качество текста" или "Точность перевода" или оценить оба параметра. Участники, являющиеся носителями языка, на который сделан перевод, но не работающие в данной паре, могут оценивать только "Качество текста".

    К финальному голосованию в каждой паре допускаются только те участники, которые зарегистрированы на сайте не менее месяца, являются носителями языка перевода и работают в той же языковой паре, в которой они хотят голосовать.


  • 7 - Можно ли участвовать в конкурсе вместе с партнером?

    Да. Два человека могут работать над одним конкурсным переводом. В этих случаях один из партнеров во время подачи совместной работы на конкурс указывает его/ее партнера по переводу.

    Просьба учесть, что неполноправные члены могут участвовать в конкурсе в паре с полноправными членами. При этом опция направить перевод на конкурс будет видна только полноправному члену. После подачи перевода на конкурс, он/она должен(на) указать зарегистрированного участника в качестве своего партнера по конкурсу.


  • 8 - How does the contest work?

    The contest is divided into three different phases: submission phase, qualification phase and final voting phase.

    During the submission phase, contestants propose their translations of any of the source texts provided into any language. There is a submission deadline for all language pairs and if a pair receives fewer than 3 entries, it does not go into final voting rounds and so no winner is selected. However, feedback is enabled for the benefit of the contestants and translators that work in the pair can tag the sections of the entries they like or dislike and provide a comment.

    Note that the submission deadline may be extended for some language pairs at the discretion of the contest organizer if the number of entries received is below the minimum (currently 3) required for a winner to be determined.

    For pairs with a large number of entries (more than 7), a qualification round is opened to ensure that an appropriate number of entries reaches the finals, and that the entries selected are the best and most accurate. Voters are asked to rate entries in two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of 1 ("poor") to 5 ("perfect"). During this phase, entries are removed from contention when it becomes clear that they have no reasonable chance of winning. Such assessment is made based on the average rating received from peers (relative to that assigned to other entries), after some minimum number of votes.

    Winnowing out entries in this way helps focus voter attention on the leading entries, increasing the likelihood that the best entries will be identified for inclusion in the final round. The 3-7 entries that receive the highest scores will pass into the final round.

    In final voting rounds, voters are asked to select the entry that they consider the best of the group. Second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively. The entry that collects the most points in final round voting, wins.


  • 9 - Могу ли я подать на конкурс работу в любой языковой паре, указанной в моем профиле?

    Да. Вы можете участвовать в конкурсе на любом языке, с которым вы работаете или который вас интересует.


  • 10 - Может ли один человек подавать работы на конкурс в нескольких языковых парах?

    У нас нет ограничений по количеству языковых пар, в которых может участвовать допущенный к конкурсу переводчик. В каждой языковой паре на конкурс можно подать только одну работу.


  • 11 - Могу ли я редактировать свою работу после того, как она была подана на конкурс?

    Да, на этапе подачи работ вы можете редактировать вашу работу сколько вам угодно. По завершении этого этапа вы больше не сможете вносить изменения в свой перевод.


  • 12 - Are contestants allowed to use machine translation when preparing their entries?

    Yes. There are no restrictions on tools used for the translation of entries.


  • 13 - Я вижу, что на конкурс уже поданы работы, но сами работы я посмотреть не могу.

    На стадии подачи показывается только количество поданных на конкурс работ, однако сами работы увидеть нельзя.


  • 14 - I had access to a colleague's translation of the source text into my language. What should I do?

    If you saw and read your colleague's translation of the source text into the language with which you want to enter the contest, it is advisable that you refrain from participating.


  • 15 - I found a published translation of the source text into my language. What should I do?

    If you found and read a published translation of the source text into the target language with which you want enter the contest, you are advised to avoid entering the contest in that pair.


  • 16 - How do I vote for an entry?

    To select the entry that you consider the best of the group just click on below the entry.

    Remember that second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively.


  • 17 - Is voting for second best and third best entries optional?

    Yes. You may vote for the best entry in any language pair only, for the best and the second best entries or for best, second best and third best entries in each language pair.

    20 browniz points will be granted to participants for each vote they submit.


  • 18 - Кто имеет право голосования?

    В отборочном туре полноправные члены и (или) пользователи, зарегистрированые на сайте не меньше чем за месяц до конкурса и работающие в той же языковой паре, в которой они хотят голосовать, могут оценить "Качество текста", "Точность перевода" или и то, и другое. Те же, кто является носителем языка, на который сделан перевод, но не работают в этой паре, могут оценивать только "Качество текста".

    Финальный тур в каждой паре будет открыт только для членов и пользователей, зарегистрированных не менее чем за месяц до конкурса, являющихся носителями языка, на который сделан перевод, и работающих в той же языковой паре, в которой они голосуют.


  • 19 - Могу ли я голосовать, если я участвую в конкурсе?

    Да. В отборочном туре вы можете оценивать все работы, кроме своей. В финальном туре вы можете выбрать лучший перевод, проголосовав за любой перевод, кроме своего.


  • 20 - How do I rate an entry?

    Translators who work in a given language pair can judge entries in one or two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of of 1 ("poor") to 5 ("perfect").

    To rate an entry, simply click on a star . Your selection will automatically be saved.

    The entries that advance to the finals will be the 3-7 with the highest average ratings.


  • 21 - Do I have to rate all entries?

    No. You do not need to rate all entries for a given language pair in qualification phase. However, some participants enjoy rating as many entries as they can and help ensure an even contest result while earning 10 browniz points for each Quality of writing or Accuracy of translation rate they submit.


  • 22 - Могу ли я изменять свои оценки?

    Да. Ранее поставленные вами оценки можно изменять до завершения отборочного тура.


  • 23 - How do I tag an entry?

    To "tag" a section of a translation, highlight it first and then click on "Like" or "Dislike" . A window will pop up, allowing you to select a category for your tag and a comment and link for reference .


  • 24 - Will comments included in tags show immediately?

    No. Comments accompanying tags will be subject to vetting by site staff and only purely linguistic comments in line with Site rules will be approved.


  • 25 - Can I agree/disagree with tags?

    Yes. If an entry has already received tags, a tag box will be displayed and you will be able to agree or disagree with the tags entered.

    Note that if you mouseover an already tagged section of an entry you will be able to see which portions of the source text other voters refer to.


  • 26 - Обязательно ли комментировать конкурсные работы?

    Комментировать работы необязательно. Комментарии не влияют на результат голосования. Комментарии задуманы для того, чтобы голосующие могли сравнить свое мнение с мнением коллег, а также для информации участников.


  • 27 - Will my name show next to my tags?

    During the voting and qualification phases, tags will be anonymously visible to other raters who will in turn be able to agree or disagree with them. However, when the contest finishes, all taggers' identities will be shown.


  • 28 - Can I see what portions of my translation were tagged?

    Yes. You should be able to see tags in your entry. However, if no tag has been added, then no tags box will be shown next to your entry.


  • 29 - Могу ли я согласиться или не согласиться с комментариями по поводу моей конкурсной работы?

    Да. Вы можете согласиться или не согласиться с комментариями "нравится/не нравится" и предоставить свое мнение и ссылку, подтверждающую ваш выбор.


  • 30 - Существует ли ограничение на количество комментариев "не нравится" ("dislike"), которые может получить одна конкурсная работа?

    Да. Конкурсы переводов задуманы как возможность научиться чему-то новому, повысить переводческое мастерство и получить удовольствие. Максимальное число негативных отзывов "не нравится", которое может получить одна конкурсная работа, 30, после чего все отзывы просто не будут видны. Однако голосующие смогут и дальше выражать свое согласие/несогласие с существующими отзывами "нравится/не нравится".


  • 31 - How does tagging relate to voting?

    Adding tags when voting for entries in the final voting phase does not change the outcome of voting. The purpose of tagging is to compare notes with other voters and provide feedback to contestants.


  • 32 - Как определяется порядок, в котором представлены конкурсные работы?

    Как в отборочном, так и в финальном турах конкурсные работы представляются каждому участнику в индивидуальном, случайно выбранном порядке. Когда этот порядок установлен, он остается неизменным для данного участника.


  • 33 - Что такое личные пометки?

    Личная пометка - это дополнительная возможность сделать запись о том, что вы собираетесь делать в отношении той или иной работы на стадии голосования. Эти пометки видны только вам, и вы можете пользоваться ими как напоминанием.


  • 34 - Как определяются победители?

    Победители определяются по результатам голосования коллег. Победители в каждой языковой паре получают электронный значок на своей домашней странице и признание сообщества за работу, признанную самой лучшей в каждой языковой паре другими коллегами. Главный приз разыгрывается в ходе лотереи среди всех победителей конкурса.

    Примечание: не следует публично обсуждать правильность выбора победившей работы или победившего участника. Если вы считаете, что что-то было сделано неверно, или хотите сообщить о каком-то нарушении, направьте соответствующий запрос в службу поддержки, сотрудники которой помогут полностью разобраться в вопросе.


  • 35 - Существует ли специальный форум, на котором обсуждаются вопросы, связанные с конкурсами?

    Да, все вопросы, связанные с конкурсами, обсуждаются на Форуме конкурсов перевода ProZ.com.


  • 36 - Можно ли комментировать конкурсные работы или оригинальный текст на форумах?

    Во время подачи конкурсных работ, отбора и голосования не разрешается публично комментировать поданные работы или возможные варианты перевода оригинальных текстов на форумах или в других местах (за исключением предусмотренных конкурсом комментариев отдельных выделенных мест). Однако лингвистическое обсуждение трудностей перевода конкурсных текстов и различных подходов к решению вопросов перевода приветствуются после завершения голосования.


  • 37 - Получают ли победители какие-либо призы?

    В некоторых случаях выдаются призы. В любом случае победители получают электронный диплом, а также признание сообщества и отметку в своем профиле.


  • 38 - Могут ли мою работу исключить из конкурса?

    Да. Пожалуйста, ознакомьтесь с

  • 39 - Что случится, если кто-то будет систематически ставить самые низкие оценки всем работам в какой-либо языковой паре во время отборочного тура?

    Такие негативные оценки аннулируются.


  • 40 - Can I submit feedback for the contest?

    Yes. If you have any comment on the contest, and you want to share it with the community, contact Lucia. Your feedback will be evaluated for inclusion into the contest testimonials page.


  • 41 - Where can I see information on past contests?

    You can visit the Past contests page and see information on each contest held from 2007, including winners and feedback.



  • Main - Top



    Request help


    Site documentation



    The member services and support team
    Jared
    Lucia
    Alejandro
    Helen
    Romina
    Yana